法罗群岛
fǎluó qúndǎo
Фарерские острова
Fǎ luó Qún dǎo
Faroe Islandsfǎ luó qún dǎo
the Faroe Islandsв русских словах:
Фарерские острова
法罗群岛 fǎluó qúndǎo
примеры:
俄罗斯对南千岛群岛领土的主权具有相应的国际法效力
Российский суверенитет над Южными Курилами имеет соответствующее международное правовое оформление
年轻的哈布约恩是法罗岛的首领“黑手”霍格的侄子,也是竞逐史凯利格群岛王位的人选之一。
Хальбьорн был племянником Хольгера Чернорукого, ярла Фарер, и претендовал на трон Скеллиге.
关于科摩罗群岛实现独立的联合宣言
Совместная декларация о получении независимости Коморскими островами
法罗岛上还好吗?
Как дела на Фарерах?
法罗岛一切还好吗?
Как дела на Фарерах?
多说点法罗岛的事吧。
Расскажи мне о Фарерах.
幸运的是,燃烧军团带了几个指挥中心和灵魂引擎到破碎群岛上。你可以在阿苏纳的法罗纳尔,以及苏拉玛的邪魂堡垒找到它们。
Нам повезло: на Расколотых островах есть пара флагманов Легиона с реакторами душ. Ты найдешь их в Фаронааре в Азсуне и в оплоте Оскверненной души в Сурамаре.
梅德韦杰夫有意访问南千岛群岛,旨在表明俄罗斯对南千岛群岛的控制权
Намерение Медведева посетить южные Курильские острова имеет своей целью продемонстрировать право России на управление южными Курильскими островами
法罗岛的单身世界旅行指南
Одинокий мир: путеводитель по Фарерам
招募参赛者参加法罗岛的船赛。
Приглашение поучаствовать в лодочных гонках на Фарерах.
这艘船被法罗岛的人攻击过。
На этот корабль напали люди с Фарер.
多说点来过法罗岛的猎魔人的事。
А что за ведьмаки бывали на Фарерах?
你是法罗岛来的?那可真是好远啊…
Ты с Фарер? Далеко же ты забрался...
法罗岛人啊,就是一帮榆木疙瘩。
Эти с Фарер все-таки идиоты…
我倒是想听点故事,听说法罗岛的人…
С удовольствием послушаю какой-нибудь рассказ. Говорят, люди с Фарер...
旁边插着箭,是法罗岛人用的样式。
В борту застряли стрелы. Такое оперение у воинов с Фарер.
在法罗岛面对的印达斯费尔岛检查海岸
Исследовать побережье Фарер со стороны острова Хиндарсфьялль.
那些法罗岛的混蛋看到帝国的太阳铁定会晕倒。
Эти, с Фарер, смотаются, едва увидят имперское солнце.
嗯,你说得对。或许现在是时候离开法罗岛了。
Ты прав. Пришла пора покинуть Фареры.
从家族纹章看来,他属于迪门家族。那么他来自法罗岛。
Судя по знакам, это воин из рода Димун. Значит, он был родом с Фарер.
我们等着瞧会怎么样吧,我要动身去法罗岛了。
Посмотрим. Я отправляюсь на Фареры.
法罗岛到史派克鲁格岛,再到大史凯利格…哈,绕了好大一圈。
С Фарер на Спикероог, а потом на Ард Скеллиг... Весьма... ха... извилистый маршрут.
你没长眼睛吗?这是些我们的同胞?他们是法罗岛的败类!
У тебя глаз нет? Какие ж это наши? Это те молокососы, с Фарер!
哈,那些法罗岛的孩子说的完全没错。废墟里的确有宝藏…
Ну вот, ребята с Фарер все-таки были правы. В развалинах были сокровища...
呵呵,猎魔人,你不真的不想在法罗岛久留吗?你很适合这儿。
Хе-хе! Ты, ведьмак, не хочешь остаться на Фарерах? Ты бы здесь пришелся ко двору.
斯瓦雷格?我以为你是从法罗岛来的,斯瓦雷格在史派克鲁格岛上啊。
Из Сворлага? Ты говорил, что с Фарер. А Сворлаг - на Спикерооге.
密克罗尼西亚西太平洋上菲律宾群岛以东,赤道以北的岛群,是大洋洲的一部分,包括加罗林群岛,马绍尔群岛,马里亚纳群岛和吉尔伯特群岛
A division of Oceania in the western Pacific Ocean comprising the islands east of the Philippines and north of the equator. It includes the Caroline, Marshall, Mariana, and Gilbert islands.
法罗岛的人根本不敢出航,因为疯子卢戈连他们的钓鱼小船都攻击!
На Фарерах боятся выйти в море, потому что Лугос Безумный нападает даже на рыбацкие лодки!
肯定是那个法罗岛人的伙伴。真奇怪,他看起来像是老死的,不是被孽鬼分尸。
Это, должно быть, товарищ того человека с Фарер... Странно, это старик. Выглядит так, будто умер он от старости, а не от когтей накеров.
我听过,从法罗岛听来的。是一头老熊学会检查陷阱、把猎物给抢走了。
А я вот слышал. На Фарерах. Оказалось, это старый медведь научился ловушки проверять.
辛佳死了…啊,我跟她和妈妈说过好多次了——过来跟我住!她们却偏偏要留在法罗岛上。
Синга умерла... А сколько раз я говорил и ей, и матери, чтобы они переезжали ко мне, вместо того чтобы сидеть на Фарерах.
爱开快船的家伙们听好了!其他人都滚开!积雪已经融化,浮冰已经消散,是时候举办船骸大会了!如果你想在海上试试自己的胆量,顺便赢个大奖,让群岛上的所有人都嫉妒你,那就去法罗岛找佛马吧。正是在下,也就是写这张告示的家伙。
Слушайте, слушайте и не говорите, что не слышали! Снег стаял, лед ушел, пора устраивать Рейд погибших кораблей! Кто хочет испытать себя в море, а то и награду добыть, которой позавидуют все Острова, подходите к Фольмару с Фарер, то есть, ко мне.
你没听过是因为现在没了,猎魔人在岛上大显身手,还赚了好一笔钱才离开法罗岛呢。
Потому и не слыхал, что их уже нету. Ведьмаки со всеми управились, ну и большую деньгу на Фарерах зашибли.
他们离开的时候有场风暴来袭。我怕风暴让他们的船撞上法罗岛的岩岸了,那儿死过很多人。
Недавно был шторм, и я боюсь, как бы их не выбросило на скалы у Фарер. Там столько народу гибнет...
пословный:
法罗 | 群岛 | ||