法西斯主义
fǎxīsīzhǔyì
фашизм
社会法西斯主义 социал-фашизм
fǎxīsīzhǔyì
一种最反动最野蛮的独裁制度和思想体系。对内实行恐怖统治,对外实行武力侵略和民族压迫。起源于意大利独裁者墨索里尼的法西斯党。fǎ xī sī zhǔ yì
义大利墨索里尼所创,主张一党专政,含强烈国家主义、种族主义、帝国主义和军国主义色彩的极权组织,重行动不重理论。
fǎ xī sī zhǔ yì
fascismfǎxīsīzhǔyì
fascismчастотность: #39187
в русских словах:
антифашист
反法西斯主义者 fǎnfǎxīsīzhǔyìzhě
долой
долой фашизм! - 打倒法西斯主义!
неофашизм
新法西斯主义 xínfǎxī sīzhǔyì
фашизм
法西斯主义 fǎxīsīzhǔyì
фашиствовать
-твую, -твуешь〔未〕按法西斯主义行事, 搞法西斯暴行; (国家)成为法西斯的.
фашистский
法西斯[的] fǎxīsī[de]; 法西斯主义[的] fǎxīsīzhǔyì[de]
синонимы:
相关: 法西斯
примеры:
打倒法西斯主义!
долой фашизм!
打击法西斯主义和帝国主义战争行动日
День действий против фашизма и империалистической войны
环境法西斯主义 ;生态法西斯主义
зеленый фашизм
纪念第二次世界大战战胜纳粹和法西斯主义四十周年
сороковая годовщина победы над нацизмом и фашизмом во Второй мировой войне
纪念法西斯主义恐怖受害者国际日
Международный день памяти жертв фашистского террора
联合起来促进文化间行动-欧洲反对民族主义、种族主义、法西斯主义支持移民和难民网络
Организация «Юнайтед фор интеркалчурал экшн» - Европейская сеть против национализма, расизма и фашизма и в поддержку мигрантов и беженцев
防止法西斯主义复活
guard against the revival of fascism
哈里,我慢慢开始明白,你是个真正的法西斯主义者。一个能想像出扭曲光线的超级有钱人的杰出法西斯主义者。我喜欢!感谢你跟我分享自己的这一面。
Гарри, до меня, наконец, начинает доходить: вы — настоящий фашист. Суперфашист, который населяет свое воображение супербогатыми светоискривляющими типами. Как здорово! Спасибо, что открыли для меня эту грань своей личности.
法西斯主义或是康米主义,随便挑一个说,不然就滚蛋。
Что-что. Либо топишь за фашизм, либо за коммунизм, либо иди на хер.
和法西斯主义者基本一致。你得拿X光机才能照出来区别。
Их отличие от фашистов разве что на рентгене можно разглядеть.
你不是的。你是环绕在∗真正∗法西斯主义者之外的肉盾,而他们在圈内猥琐小孩。这就是∗你∗的真面目。
Ничего подобного. Ты просто пушечное мясо, которое прикрывает ∗настоящих∗ фашистов, пока они насилуют детей. Вот ты кто.
“自然并不是以∗超能力∗的方式运作的,”他嗤笑到。“异常的资产阶级冥想——魔法∗异种生物∗和深奥的感觉。全都是秘密法西斯主义。”
В природе нет ничего ∗паранатурального∗, — фыркает он. — Это больная буржуазная мечтательность: волшебные эрлы и эзотерика. Весь этот криптофашизм.
(摇摇头。)“到处都是法西斯主义的标志。还有呼唤∗重回黄金年代∗的纪念品。”
(Покачать головой.) «Повсюду была фашистская символика. С призывами ∗Вернем Золотой век∗».
归结起来这就是法西斯主义。其他的也很重要,但是∗最主要∗的还是女人需要∗明白她们的位置∗。
В этом вся суть фашизма. Все остальное тоже важно, но ∗главное∗ — чтобы вероломный жень-чин ∗знал свое место∗.
不,法西斯主义与工业、政治和民族有关,与女人无关。我跟女人之间完全没问题。
Нет, фашизм — это про развитие промышленности, политику и национальную принадлежность. Это не про жень-чин. Я вообще ничего против женщин не имею.
从表面上看,老警长是一个真正严肃法纪的秘密法西斯主义者,一个胸肌发达、能把嫌疑人打成肉酱的男人。不过他也是个黑警,对有人要暴露他跟贩毒团伙有勾结这件事越来越偏执……
Со стороны капитан — образцовый представитель закона, криптофашист, могучий богатырь, стерший немало преступников в порошок. Но он погряз в коррупции. И страх от того, что кто-то узнает о его делах с наркотиками, растет с каждым днем...
“不,你不是。”你是∗肉盾∗的一部分。”他眯起眼睛。“环绕在法西斯主义者之外的肉盾。而他们在掠夺和残杀。这就是∗你∗的真面目。”
Ничего подобного. Ты — просто ∗пушечное мясо∗, — морщится он. — Человеческий щит, прикрывающий фашистов, пока они насилуют и убивают. Вот ты кто.
不要成为法西斯主义者……等等,我在说什么呢?当然要成为法西斯主义者啊!
Не становись фашистом... погоди, что я несу? Конечно становись!
听信那些追逐虫子的秘密法西斯主义者给你灌输的阴谋,也不是你的∗错∗吗?
Вы не ∗виноваты∗ в том, что глотаете всё, что скармливают вам криптофашисты-параноики?
“很让人担心。特别是考虑到他的政治观点。杜博阿警探——你可能也知道了——是一个法西斯主义者。一个极右派仇女者,当然,还有种族主义之类的。这一点——作为一名警官来说——”他摇摇头。“不太好。”
Это вызывает беспокойство. Особенно в свете его политических взглядов. Детектив Дюбуа, как вы, вероятно, знаете, — фашист. Крайне правый женоненавистник и, конечно, глубоко интересуется расовым вопросом. Что для офицера полиции, — он качает головой, — не очень хорошо.
“老?是个酒鬼?”每说出一个词,他的目光就越来越歪斜。“法西斯主义者?”
Не старый? Не алкоголик? — После каждого слова он прищуривается чуть сильнее. — Не фашист?
所以——你也看到了,我是个∗很不错∗的警探——而且还是个绝对的大法西斯主义者。
Так что, как видишь, я ∗довольно неплохой∗ детектив. И абсолютно убежденный фашист.
在这个问题上我跟他之间发生了很大的冲突。他屈服了,现在正努力成为一个秘密法西斯主义者。也就是说:一个会∗想到∗这些事情的普通警察,但是并不会说出来。所以那就有点……嗯。
У нас было серьезное столкновение на этой почве. Он признал мою правоту и теперь старается стать криптофашистом. То есть обычным полицейским, у которого в голове бродят подобные мысли, но он держит их при себе. Так что... да.
不要做法西斯主义者,那条路∗太过∗硬核了。
Не становись фашистом. Этот путь ∗слишком∗ хардкорный.
好吧,胃。我对法西斯主义已经下定决心了。(进行判决。)
Так, ладно. Нутро, я принял решение насчет фашизма. (Перейти к «осуждений и наказаний».)
物质不是这样运动的。那些是异常的资产阶级冥想:∗异种生物∗,秘传的通神学。全都是秘密法西斯主义。
В материальном мире другие законы. Это все ваша больная буржуазная мечтательность: волшебные эрлы, эзотерическая теософия. Весь этот криптофашизм.
为什么你对社会民主党人的反感比对康米党人和法西斯主义者的反感更甚?
Почему социал-демократы тебе отвратительнее коммунистов и фашистов?
“∗直觉∗是一种异常的心理学主义。”他咯咯笑了起来。“它散发着秘密法西斯主义的恶臭。寄生虫阶级用直觉为他们生活中的等级辩护。这一切只不过是手相术和魔法∗异种生物∗而已。”
∗Интуиция∗ — это что-то в духе псевдопсихологии, — фыркает он. — От таких вещей за версту несет криптофашизмом. Класс паразитов оправдывает интуицией свое положение в обществе. Это все из области хиромантии и волшебных эрлов.
这是一种说法,没错。它们的确拥有对其他国家产生影响的能力,但这也是为了维护地区稳定性而做的。毕竟奥兰治是一个道德主义国家,不是什么疯狂的梅斯克∗石油法西斯主义∗国家。
Можно и так сказать, да. У них определенно есть возможность оказывать влияние на других, но они делают это только во имя стабильности в регионе. В конце концов, Орания — государство Моралинтерна, а не какая-нибудь мескийская фашиствующая петрократия.
他实际已经承认了:死掉的∗法西斯分子∗——就是∗法西斯主义者∗——完成了自己的∗使命∗。
Это практически чистосердечное признание: его роль подразумевала убийство ∗фаска∗, то есть ∗фашиста∗.
首先,你穿的像个老法西斯主义分子。这样真的合适吗?
Начнем с того, что вы одеты как старый фашист. Считаете, это уместно?
不像那个愚蠢的∗来自赫姆达尔的男人∗,将法西斯主义的糟粕隐藏在伪现实的寓言背后。威勒尔完全没有为殖民主义的暴行做出陈词滥调的辩解。威勒尔是纯粹的∗想象力∗。
И никакого идиотского фашистского бреда, скрытого за ложно-реалистической аллегорией, как в «Человеке из Хельмдалля». «Виррал» не имеет ничего общего с построенными на клише оправданиями колониального насилия. «Виррал» — это чистое ∗воображение∗.
∗法斯卡∗——那是法西斯主义者的简称。
∗Fascha∗ — это сокращение от «фашист».
“更奇怪的是——他还是个彻头彻尾的法西斯主义者。一个极端民族主义的仇女者,还是个相当严重的种族主义者。他是怎么调和这两种观点的……”他耸耸肩。“不过他对这两者都∗直言不讳∗。”
Но что еще более странно — он, кроме того, еще и убежденный фашист. Ультранационалист, женоненавистник и не-то-чтобы-слегка расист. Как две эти точки зрения уживаются в его голове... — он пожимает плечами. — Но он, не стесняясь, выражает и ту, и другую.
事实上,我开始觉得他是对的,这确实只是秘密法西斯主义。
На самом деле, я начинаю думать, что он прав, и что это все просто криптофашизм.
请不要把他变成一个法西斯主义者。
Пожалуйста, не обращай его в фашизм.
是的。希望没人看见你穿着这件凶残的法西斯主义夹克。
Да. Будем надеяться, что никто не видел тебя в этой возмутительно фашистской куртке.
“你是∗肉盾∗的一部分。”他眯起眼睛。“环绕在法西斯主义者和许可证持有者之外的人肉肉盾。你拿着火把,而他们就在掠夺和残杀。这就是∗你∗的真面目。”
Ты — просто ∗пушечное мясо∗, — морщится он. — Человеческий щит, прикрывающий фашистов и лицензиатов. Ты принимаешь на себя удар, пока они насилуют и убивают. Вот ты кто.
有点像法西斯主义?
То есть вроде как фашизм?
不过∗法西斯主义∗听起来挺糟糕的。要不我们给它换个别的名字?比如,呃,∗传统主义∗?
Вообще «фашизм» звучит очень плохо. А что, если мы назовем его как-нибудь по-другому? Ну, например, «традиционализм»?
成为法西斯主义者吧,爱凡客,我们的未来需要你的帮助。
Становись фашистом, Эй-Камон. Наше будущее нуждается в тебе.
他杀人是因为对方行为越轨?怎么,我们这位提图斯·哈迪先生是个∗法西斯主义者∗吗?不是的,先生,他不是。一定要深挖到底。再问问他。
Он убил мужика за то, что тот зарвался? Наш Тит Харди что, ∗фашист∗? Никак нет. Разберись. Спроси еще раз.
“你们这群法西斯主义者像帽贝一样固执。”他拍掉运动鞋上的泥土。
«Вы, фашисты, прилипчивые как пиявки». Он оттирает грязь с кроссовка.
法西斯主义者说,他们∗既是∗德洛丽丝主义的祖先,又是德洛丽丝主义的继承者。换句话说,他们认为德洛莉丝·黛的统治只是代表了更伟大的弗兰考格斯遗产中的一个光辉的发展阶段。他们批评德洛尔丽丝主义者计划接受及整合新的民族,而非强行征服他们……
Фашисты заявляют, что являются ∗одновременно∗ и предками, и потомками долорианства. Другими словами, они считают, что правление Долорес Деи представляет собой лишь славный этап экспансии внутри великого франконегрийского наследия. Они критикуют долорианский проект за принятие и интеграцию новых народов вместо того, чтобы насильно подчинять их...
这些选项似乎不是极端的法西斯主义,就是极端的康米主义——如果我不想说呢?
Все эти варианты — или оголтелый фашизм, или такой же коммунизм. Что, если я не хочу этого говорить?
相信我,他不是个杀人犯。他谁也不是。只是一个缩在地下室扶手椅里的法西斯主义者,提出了一些没用又复杂的阴谋理论。
Поверьте, он не убийца. Он просто никто. Обычный подвально-диванный фашист, который выдумывает бесполезно сложные конспирологические теории.
更奇怪的是——他还是个彻头彻尾的法西斯主义者。一个极端民族主义的仇女者,还是个相当严重的种族主义者。这样一来,我猜,跟∗刻苦耐劳∗挺相配的?我不知道——不过他对两种信仰都挺∗直言不讳∗的。
Но что еще более странно — он, кроме того, еще и убежденный фашист. Ультранационалист, женоненавистник и не-то-чтобы-слегка расист. Что, наверное, сочетается с его взглядами на труд? Не знаю. Но он, не стесняясь, выражает обе свои точки зрения.
“是啊,我打赌你一定用它杀了很多人吧……”他眯起眼睛。“……你这个法西斯主义∗混账∗。”
«Да, уверен, ты кучу народа попереубивал...» Он прищуривается. «Фашист сраный».
这本积满灰尘的巨著介绍了无罪王者们的历史。这本书的作者叫约翰·保罗·萨洛芒·洛佩斯·富埃戈,是一位梅斯克裔的法西斯主义者,他想要得出一个结论——谁才是这个世界上最酷炫的无罪王者。
В этом пыльном фолианте изложена история светочей. Книга написана неким Жуаном Паоло Саломао Лопесом де Фуэго, мескийским фашистом. Автор делает попытку определить крутейшего светоча в мире.
大家都知道法西斯主义者最有趣的地方就是他们的魔法。
Всем известно, что самое интересно в фашистах — это их магия.
也许是神秘-∗法西斯主义者∗吧。
Наверное, подумал про крипто∗фашистов∗.
顺便说一句,我是个法西斯主义者。
Я, кстати, фашист.
但是“伊斯兰法西斯主义”这一词汇并非空穴来风。
Но термин «исламофашизм» был изобретен не зря.
我谴责法西斯主义及其代表的一切。
I condemn fascism and all it stands for.
我憎恨法西斯主义。
I abominate fascism.
一党专政有可能是滑向法西斯主义的起点。
A one-party state can be the start of the slippery slope towards fascism.
有法西斯主义倾向的政府
A government that leans toward fascism.
пословный:
法西斯 | 主义 | ||
1) идея, основной принцип; теория, учение, доктрина
2) -изм, -ство (суффикс имён существительных)
|