法西斯
fǎxīsī
фашисты; фашистский
fǎxīsī
фашист; фашистскийfǎxīsī
① ‘权标’<拉丁fasces>的译音,权标是意大利法西斯党的标志。
② 指法西斯主义的<倾向、运动、体制等>。
fǎxīsī
[fasces]古罗马长官权力的标志, 是用红带捆绑的榆木或桦木棍棒, 上面插着战斧的斧头。 后象征强权、 暴力、 恐怖统治, 对外侵略掠夺, 是资本主义国家的极端独裁形式
我们决不忘记日本法西斯给中国带来的灾难
fǎ xī sī
古罗马执法官吏的权力标帜。为拉丁语Fasces的音译。为中间插着一把斧头的束棒。后义大利极权组织法西斯党用作该党的标帜。故后以法西斯借指主张专制独裁、实行恐怖统治者。
fǎ xī sī
fascist (loanword)fǎ xī sī
fascistfǎxīsī
loan fascist拉丁语fasces的译音。原指中间插着一把斧头的“束棒”,为古罗马执法官吏的权力标志。后来奉行独裁统治的意大利法西斯党用来作为该党的标志。因借指专制独裁,实行恐怖统治者。
частотность: #7886
в самых частых:
в русских словах:
антифашист
反法西斯主义者 fǎnfǎxīsīzhǔyìzhě
антифашистский
反法西斯[的] fǎnfǎxīsī[de]
варвар
фашистские варвары - 法西斯野蛮人
долой
долой фашизм! - 打倒法西斯主义!
зверство
фашистские зверства - 法西斯的兽行
изувер
фашистские изуверы - 法西斯暴徒们
коллаборационист
(第二次世界大战中与法西斯侵略者合作的) 附敌分子; 叛徒
коричневая чума
法西斯恶魔
коричневорубашечник
〔阳〕褐衫队员, 法西斯分子.
молодчик
фашистские молодчики - 法西斯的喽罗
неволя
фашистская неволя - 法西斯奴役
неофашизм
新法西斯主义 xínfǎxī sīzhǔyì
неофашистский
新法西斯的
обличье
〔中〕 ⑴〈俗〉脸, 容貌. мужицкое ~ 庄稼人的外貌. ⑵〈转〉面目, 面貌. звериное ~ фашизма 法西斯的野兽般的面目.
орда
разгром фашистских орд - 粉碎法西斯匪帮
профашист
〔阳〕亲法西斯分子.
растление
Фашисты дошли до полного растления. - 法西斯分子已经堕落到了极点.
содеять
-ею, -еешь; -еянный〔完〕что(主要用被形过形式)〈旧, 雅或公文〉做出(某事). Фашисты несут ответственность за все ~еянные ими преступления. 法西斯分子对他们所犯下的全部罪行负有责任。
тирания
фашистская тирания - 法西斯的残暴
фашизм
法西斯主义 fǎxīsīzhǔyì
фашист
法西斯[分子] fǎxīsī [fènzǐ]
фашиствовать
-твую, -твуешь〔未〕按法西斯主义行事, 搞法西斯暴行; (国家)成为法西斯的.
фашиствующий
-ая, -ее〔形〕推行法西斯政策的, 法西斯式的.
фашистка
〔名词〕 女法西斯分子
фашистский
法西斯[的] fǎxīsī[de]; 法西斯主义[的] fǎxīsīzhǔyì[de]
фюрер
〔阳〕元首, 领袖(法西斯组织中对首领的称呼).
чернорубашечник
〔阳〕〈史〉黑衫党成员 (意大利法西斯党徒).
чудовище
фашистские чудовища - 法西斯恶魔们
синонимы:
相关: 法西斯主义
примеры:
法西斯杀人以呈
фашисты убивали людей и находили в этом удовольствие
法西斯德国
фашистская Германия
亲法西斯蒂[的]
профашистский
法西斯野蛮人
фашистские варвары
打倒法西斯主义!
долой фашизм!
法西斯的兽行
фашистские зверства
法西斯暴徒们
фашистские изуверы
法西斯的喽罗
фашистские молодчики
法西斯奴役
фашистская неволя
粉碎法西斯匪帮
разгром фашистских орд
法西斯的残暴
фашистская тирания
法西斯恶魔们
фашистские чудовища
打击法西斯主义和帝国主义战争行动日
День действий против фашизма и империалистической войны
环境法西斯主义 ;生态法西斯主义
зеленый фашизм
纪念第二次世界大战战胜纳粹和法西斯主义四十周年
сороковая годовщина победы над нацизмом и фашизмом во Второй мировой войне
纪念法西斯主义恐怖受害者国际日
Международный день памяти жертв фашистского террора
联合起来促进文化间行动-欧洲反对民族主义、种族主义、法西斯主义支持移民和难民网络
Организация «Юнайтед фор интеркалчурал экшн» - Европейская сеть против национализма, расизма и фашизма и в поддержку мигрантов и беженцев
法西斯分子惨无人道地屠杀了那些妇女儿童。
The fascists massacred those women and children in cold blood.
反法西斯斗争
антифашистская борьба
防止法西斯主义复活
guard against the revival of fascism
嗜杀成性的法西斯匪徒
кровожадные фашистские бандиты (преступники)
法西斯是人民最残酷无情的敌人。
Fascists is the most ruthless enemy of the people.
法西斯虐待狂的
sado-fascist
反法西斯战士
борец против фашизма
摆脱法西斯统治
освободиться от фашизма
他没让法西斯抓住, 逃脱了
Не дался он фашисту, ушел
法西斯分子对他们所犯下的全部罪行负有责任
Фашисты несут ответственность за все содеянные ими преступления
法西斯侵略者(们)
фашистский захватчик; фашистские захватчики
中国开辟了世界反法西斯战争的东方主战场。
Главный фронт на Востоке в мировой антифашисткой войне был открыт в Китае.
国际反法西斯统一战线
единый международный антифашистский фронт
世界反法西斯战争
Мировая война против фашизма;
Мировая антифашистская война
Мировая антифашистская война
(法西斯统治时期欧洲的)犹太人居住区
еврейский гетто
封建法西斯文化专制主义
феодально-фашистский культурный диктат
世界反法西斯战争胜利75周年
75-я годовщина Победы в Мировой антифашистской войне
宣告世界反法西斯战争取得最终胜利
провозгласить окончательную победу в Мировой антифашистской войне
3月4号晚上,法西斯暗杀小队的一名成员嘴部中弹了。
Парня из фашистского отряда смерти, который съел пулю в ночь на 4 марта.
哈里,我慢慢开始明白,你是个真正的法西斯主义者。一个能想像出扭曲光线的超级有钱人的杰出法西斯主义者。我喜欢!感谢你跟我分享自己的这一面。
Гарри, до меня, наконец, начинает доходить: вы — настоящий фашист. Суперфашист, который населяет свое воображение супербогатыми светоискривляющими типами. Как здорово! Спасибо, что открыли для меня эту грань своей личности.
法西斯主义或是康米主义,随便挑一个说,不然就滚蛋。
Что-что. Либо топишь за фашизм, либо за коммунизм, либо иди на хер.
和法西斯主义者基本一致。你得拿X光机才能照出来区别。
Их отличие от фашистов разве что на рентгене можно разглядеть.
你不是的。你是环绕在∗真正∗法西斯主义者之外的肉盾,而他们在圈内猥琐小孩。这就是∗你∗的真面目。
Ничего подобного. Ты просто пушечное мясо, которое прикрывает ∗настоящих∗ фашистов, пока они насилуют детей. Вот ты кто.
“自然并不是以∗超能力∗的方式运作的,”他嗤笑到。“异常的资产阶级冥想——魔法∗异种生物∗和深奥的感觉。全都是秘密法西斯主义。”
В природе нет ничего ∗паранатурального∗, — фыркает он. — Это больная буржуазная мечтательность: волшебные эрлы и эзотерика. Весь этот криптофашизм.
(摇摇头。)“到处都是法西斯主义的标志。还有呼唤∗重回黄金年代∗的纪念品。”
(Покачать головой.) «Повсюду была фашистская символика. С призывами ∗Вернем Золотой век∗».
归结起来这就是法西斯主义。其他的也很重要,但是∗最主要∗的还是女人需要∗明白她们的位置∗。
В этом вся суть фашизма. Все остальное тоже важно, но ∗главное∗ — чтобы вероломный жень-чин ∗знал свое место∗.
想都别想,你这个法西斯混蛋。
Не собираюсь я никому приветы передавать, фашистский ты ублюдок.
不,法西斯主义与工业、政治和民族有关,与女人无关。我跟女人之间完全没问题。
Нет, фашизм — это про развитие промышленности, политику и национальную принадлежность. Это не про жень-чин. Я вообще ничего против женщин не имею.
从表面上看,老警长是一个真正严肃法纪的秘密法西斯主义者,一个胸肌发达、能把嫌疑人打成肉酱的男人。不过他也是个黑警,对有人要暴露他跟贩毒团伙有勾结这件事越来越偏执……
Со стороны капитан — образцовый представитель закона, криптофашист, могучий богатырь, стерший немало преступников в порошок. Но он погряз в коррупции. И страх от того, что кто-то узнает о его делах с наркотиками, растет с каждым днем...
通往法西斯支持者破败公寓的大门,又重新上锁了。
Дверь в убогое жилище криптофашиста. Снова заперта.
“保皇派的小丑制服……”他清清喉咙,用手指着你的衣服。“我看见他们派出了所有∗法西斯分子∗。皇家待遇。”
«Клоунская лоялистская форма...» Он прочищает горло и тычет пальцем в твой плащ. «Смотрю, за мной прислали настоящих ∗фасков∗. Прямо по-королевски».
“不,你不是。”你是∗肉盾∗的一部分。”他眯起眼睛。“环绕在法西斯主义者之外的肉盾。而他们在掠夺和残杀。这就是∗你∗的真面目。”
Ничего подобного. Ты — просто ∗пушечное мясо∗, — морщится он. — Человеческий щит, прикрывающий фашистов, пока они насилуют и убивают. Вот ты кто.
他难过地摇着头。“相信我,哥们儿,我研究过了,法西斯魔法是假的。”
Он печально мотает головой. «Поверь, брат, я исследовал вопрос. Фашистской магии попросту не существует».
不要成为法西斯主义者……等等,我在说什么呢?当然要成为法西斯主义者啊!
Не становись фашистом... погоди, что я несу? Конечно становись!
听信那些追逐虫子的秘密法西斯主义者给你灌输的阴谋,也不是你的∗错∗吗?
Вы не ∗виноваты∗ в том, что глотаете всё, что скармливают вам криптофашисты-параноики?
如果我可以打野兔,那我也能打法西斯。
Раз кролей я могу стрелять, то и фашистов, знать, могу.
“很让人担心。特别是考虑到他的政治观点。杜博阿警探——你可能也知道了——是一个法西斯主义者。一个极右派仇女者,当然,还有种族主义之类的。这一点——作为一名警官来说——”他摇摇头。“不太好。”
Это вызывает беспокойство. Особенно в свете его политических взглядов. Детектив Дюбуа, как вы, вероятно, знаете, — фашист. Крайне правый женоненавистник и, конечно, глубоко интересуется расовым вопросом. Что для офицера полиции, — он качает головой, — не очень хорошо.
“是的,雷内,没错……”快乐的男人温顺地点点头。“男人更强壮,姑娘们更漂亮,大家都是∗法西斯分子∗——神啦,如果可以的话,请把那些日子带回来吧!”
Да, Рене, само собой, — скромно кивает весельчак. — Мужчины были сильнее, женщины — красивее, и все вокруг были ∗fascha∗. Господи, верни те благословенные деньки!
“老?是个酒鬼?”每说出一个词,他的目光就越来越歪斜。“法西斯主义者?”
Не старый? Не алкоголик? — После каждого слова он прищуривается чуть сильнее. — Не фашист?
来自思想最进步的公社的农民,凭借意念把强盗和法西斯的鹰犬送上天。萨马拉流传着无数关于这一主题的故事。当然了,这些事迹几乎从未得到严格调查或证实。
В Самаре существует множество историй о бандитах или наемниках-фашистах, которых поднимали в воздух земледельцы из самых идеологически продвинутых коммун. Конечно, лишь немногие из таких случаев были тщательно расследованы или подтверждены...
所以——你也看到了,我是个∗很不错∗的警探——而且还是个绝对的大法西斯主义者。
Так что, как видишь, я ∗довольно неплохой∗ детектив. И абсолютно убежденный фашист.
在这个问题上我跟他之间发生了很大的冲突。他屈服了,现在正努力成为一个秘密法西斯主义者。也就是说:一个会∗想到∗这些事情的普通警察,但是并不会说出来。所以那就有点……嗯。
У нас было серьезное столкновение на этой почве. Он признал мою правоту и теперь старается стать криптофашистом. То есть обычным полицейским, у которого в голове бродят подобные мысли, но он держит их при себе. Так что... да.
它是一支真正的枪,不像你们这群rcm法西斯分子的小步兵手枪。”
Это настоящее оружие, а не те мушкетерские пистолетики, которые вам, фаскам, выдают в ргм.
不要做法西斯主义者,那条路∗太过∗硬核了。
Не становись фашистом. Этот путь ∗слишком∗ хардкорный.
好吧,胃。我对法西斯主义已经下定决心了。(进行判决。)
Так, ладно. Нутро, я принял решение насчет фашизма. (Перейти к «осуждений и наказаний».)
“自由党法西斯分子签署了那份投降书——叛徒,他们应该被活活埋葬……”他吸了一口气。“我要为康米党负责。”
«Его подписали либеральные реакционеры — предатели, которых следовало бы сжечь заживо...» Он пытается восстановить дыхание. «Я отвечаю только перед Коммунистической партией».
物质不是这样运动的。那些是异常的资产阶级冥想:∗异种生物∗,秘传的通神学。全都是秘密法西斯主义。
В материальном мире другие законы. Это все ваша больная буржуазная мечтательность: волшебные эрлы, эзотерическая теософия. Весь этот криптофашизм.
“当你一个人的时候,你们这群∗法西斯分子∗很可悲……”他嘲笑到。“见鬼去吧。反正这就是跟拐杖……”
Поодиночке вы, ∗фаски∗, ломаетесь как прутики... — фыркает он. — К черту. Все равно толку от нее как от палки...
为什么你对社会民主党人的反感比对康米党人和法西斯主义者的反感更甚?
Почему социал-демократы тебе отвратительнее коммунистов и фашистов?
“∗直觉∗是一种异常的心理学主义。”他咯咯笑了起来。“它散发着秘密法西斯主义的恶臭。寄生虫阶级用直觉为他们生活中的等级辩护。这一切只不过是手相术和魔法∗异种生物∗而已。”
∗Интуиция∗ — это что-то в духе псевдопсихологии, — фыркает он. — От таких вещей за версту несет криптофашизмом. Класс паразитов оправдывает интуицией свое положение в обществе. Это все из области хиромантии и волшебных эрлов.
“只有军队。自由党法西斯分子签署了那份投降书。叛徒,他们应该被活活埋葬……”他吸了一口气。“我是康米党的政治委员,康米党是∗永远不会∗投降的。”
«Только армия. Вместо нее этот акт подписали либеральные реакционеры. Предатели, которых следовало бы сжечь заживо...» Он пытается восстановить дыхание. «Я политкомиссар Коммунистической партии, а партия не капитулировала».
“你在为你的法西斯兄弟伤心,是吗?一根树枝折断了,现在其他的很伤心……”他摆摆手。突然又是一阵抽搐——紧接着是右眼……
«Тебе обидно за своего брата-фаска, так ведь? Один прутик сломался, и второй опечалился...» Он взмахивает рукой. Его тело сводит судорогой, правый глаз дергается...
一种表达怨恨的术语,就像很多类似的东西,都起源于梅斯克的秘密法西斯分子。
Название, выражающее ненависть. Как и большинство подобных слов, оно придумано мескийскими нефтефашистами.
“看着我的脸。你看不出我有多∗硬∗吗?(指着自己如钻石般坚硬的法西斯的脸)
«Взгляни на мое лицо. Видишь, какой я теперь ∗твердый∗?» (Указать на свое фашистское лицо — твердое как алмаз.)
这是一种说法,没错。它们的确拥有对其他国家产生影响的能力,但这也是为了维护地区稳定性而做的。毕竟奥兰治是一个道德主义国家,不是什么疯狂的梅斯克∗石油法西斯主义∗国家。
Можно и так сказать, да. У них определенно есть возможность оказывать влияние на других, но они делают это только во имя стабильности в регионе. В конце концов, Орания — государство Моралинтерна, а не какая-нибудь мескийская фашиствующая петрократия.
不,这不是法西斯台词,这是我的极端自由主义台词。如果你想听的话,我也可以来一句法西斯台词。
Да не, я говорил это как ультралиберал. Но, если хочешь, могу и как фашист высказаться.
哦,我同时还是个狂热的法西斯分子,看不惯∗各种各样的人∗——所以,我还是免了吧。
А, и еще я агрессивный фашист и не одобряю ∗разных людей∗. Так что нет, не думаю, что отправлюсь туда.
他实际已经承认了:死掉的∗法西斯分子∗——就是∗法西斯主义者∗——完成了自己的∗使命∗。
Это практически чистосердечное признание: его роль подразумевала убийство ∗фаска∗, то есть ∗фашиста∗.
首先,你穿的像个老法西斯主义分子。这样真的合适吗?
Начнем с того, что вы одеты как старый фашист. Считаете, это уместно?
不像那个愚蠢的∗来自赫姆达尔的男人∗,将法西斯主义的糟粕隐藏在伪现实的寓言背后。威勒尔完全没有为殖民主义的暴行做出陈词滥调的辩解。威勒尔是纯粹的∗想象力∗。
И никакого идиотского фашистского бреда, скрытого за ложно-реалистической аллегорией, как в «Человеке из Хельмдалля». «Виррал» не имеет ничего общего с построенными на клише оправданиями колониального насилия. «Виррал» — это чистое ∗воображение∗.
……但你难道不觉得,那套色情法西斯神话丛书越看越累?
...но разве порнографическая фашистская мифология не начинает утомлять после нескольких книг?
∗法斯卡∗——那是法西斯主义者的简称。
∗Fascha∗ — это сокращение от «фашист».
好的,法西斯台词是这样的,我会骂你是国家的敌人,因为你把离经叛道的思想强加给儿童,因此腐蚀传统价值观。
Хорошо. Итак, как фашист я бы объявил тебя врагом государства за то, что засоряешь детям мозги всякой дрянью и тем самым подрываешь традиционные устои.
“更奇怪的是——他还是个彻头彻尾的法西斯主义者。一个极端民族主义的仇女者,还是个相当严重的种族主义者。他是怎么调和这两种观点的……”他耸耸肩。“不过他对这两者都∗直言不讳∗。”
Но что еще более странно — он, кроме того, еще и убежденный фашист. Ультранационалист, женоненавистник и не-то-чтобы-слегка расист. Как две эти точки зрения уживаются в его голове... — он пожимает плечами. — Но он, не стесняясь, выражает и ту, и другую.
事实上,我开始觉得他是对的,这确实只是秘密法西斯主义。
На самом деле, я начинаю думать, что он прав, и что это все просто криптофашизм.
“在这种情况下不是的。听起来更像梅斯克的秘密法西斯分子会说的话……”她的目光游移着。
«Нет, другой. Больше похоже на слова мескийских нефтефашистов...» Она задумчиво переводит взгляд.
请不要把他变成一个法西斯主义者。
Пожалуйста, не обращай его в фашизм.
他们派的人越多,他们的样子就会越难看。雇佣那些人是他们犯下的一个∗巨大的∗错误。∗没人∗喜欢外国雇佣兵。左翼分子痛恨他们,法西斯分子痛恨他们,甚至连人道主义者都觉得他们是∗粗俗∗的。
Чем больше людей они пришлют, тем им же хуже. Они совершили ∗огромную∗ ошибку, наняв этих парней. ∗Никто∗ не любит иностранных наемников. Левые их ненавидят, фашисты их ненавидят, даже моралисты думают, что это ∗неприлично∗.
是的。希望没人看见你穿着这件凶残的法西斯主义夹克。
Да. Будем надеяться, что никто не видел тебя в этой возмутительно фашистской куртке.
那古老的法西斯魔法呢?
А что насчет древней фашистской магии?
“你是∗肉盾∗的一部分。”他眯起眼睛。“环绕在法西斯主义者和许可证持有者之外的人肉肉盾。你拿着火把,而他们就在掠夺和残杀。这就是∗你∗的真面目。”
Ты — просто ∗пушечное мясо∗, — морщится он. — Человеческий щит, прикрывающий фашистов и лицензиатов. Ты принимаешь на себя удар, пока они насилуют и убивают. Вот ты кто.
不,我们没有把电台强塞进人们的脑子里。你们这些法西斯和阴谋论爱好者脑子有问题吗?
Нет, мы не транслируем вещание людям прямо в головы. Что за сраный фашизм и теории заговора?
有点像法西斯主义?
То есть вроде как фашизм?
因为没有意义,你懂吗?除非你像那些想成为魔术师的家伙一样相信古老的法西斯魔法。
Да потому что смысла нет, понимаешь? Если только ты не веришь в древнюю фашистскую магию как болваны, мечтающие быть чародеями.
不过∗法西斯主义∗听起来挺糟糕的。要不我们给它换个别的名字?比如,呃,∗传统主义∗?
Вообще «фашизм» звучит очень плохо. А что, если мы назовем его как-нибудь по-другому? Ну, например, «традиционализм»?
‘如果我可以打野兔,那我也能打法西斯’——接下来的词是这样的。
«Раз кролей я могу стрелять, то и фашистов, знать, могу». Такие там слова.
成为法西斯主义者吧,爱凡客,我们的未来需要你的帮助。
Становись фашистом, Эй-Камон. Наше будущее нуждается в тебе.
他杀人是因为对方行为越轨?怎么,我们这位提图斯·哈迪先生是个∗法西斯主义者∗吗?不是的,先生,他不是。一定要深挖到底。再问问他。
Он убил мужика за то, что тот зарвался? Наш Тит Харди что, ∗фашист∗? Никак нет. Разберись. Спроси еще раз.
“当他死去的时候,全世界都会为之∗庆祝∗。又少了一个法西斯分子……”他嘘了一声,瞥了一眼芦苇丛,突然抽搐起来……
«Когда он умрет, в мире наступит ликование. Еще одним фаском меньше...» —шипит он, потом бросает взгляд на тростник, и по его телу проходит дрожь...
想都别想,你这个法西斯混蛋。让你的朋友永远别再听我们的音乐。
Не собираюсь я никому приветы передавать, фашистский ты ублюдок. И дружку своему скажи, чтобы нас больше не слушал.
你说∗法西斯分子∗?你承认杀了他吗?
Ты сказал ∗фасков∗? Ты признаешь, что убил его?
“你们这群法西斯主义者像帽贝一样固执。”他拍掉运动鞋上的泥土。
«Вы, фашисты, прилипчивые как пиявки». Он оттирает грязь с кроссовка.
法西斯主义者说,他们∗既是∗德洛丽丝主义的祖先,又是德洛丽丝主义的继承者。换句话说,他们认为德洛莉丝·黛的统治只是代表了更伟大的弗兰考格斯遗产中的一个光辉的发展阶段。他们批评德洛尔丽丝主义者计划接受及整合新的民族,而非强行征服他们……
Фашисты заявляют, что являются ∗одновременно∗ и предками, и потомками долорианства. Другими словами, они считают, что правление Долорес Деи представляет собой лишь славный этап экспансии внутри великого франконегрийского наследия. Они критикуют долорианский проект за принятие и интеграцию новых народов вместо того, чтобы насильно подчинять их...
这些选项似乎不是极端的法西斯主义,就是极端的康米主义——如果我不想说呢?
Все эти варианты — или оголтелый фашизм, или такой же коммунизм. Что, если я не хочу этого говорить?
相信我,他不是个杀人犯。他谁也不是。只是一个缩在地下室扶手椅里的法西斯主义者,提出了一些没用又复杂的阴谋理论。
Поверьте, он не убийца. Он просто никто. Обычный подвально-диванный фашист, который выдумывает бесполезно сложные конспирологические теории.
没什么。我去睡觉了。第二天早晨,到处都是铃兰。整个世界都是白色的——或者说只剩下白色。我在这里的最后一个春季……我知道法西斯分子会来,为自己人报仇……
Ничего. Я пошел спать. На следующее утро повсюду были ландыши. Мир стал белым. Насколько это возможно. Моя последняя весна здесь... Я знал, что фашисты придут мстить за своего...
更奇怪的是——他还是个彻头彻尾的法西斯主义者。一个极端民族主义的仇女者,还是个相当严重的种族主义者。这样一来,我猜,跟∗刻苦耐劳∗挺相配的?我不知道——不过他对两种信仰都挺∗直言不讳∗的。
Но что еще более странно — он, кроме того, еще и убежденный фашист. Ультранационалист, женоненавистник и не-то-чтобы-слегка расист. Что, наверное, сочетается с его взглядами на труд? Не знаю. Но он, не стесняясь, выражает обе свои точки зрения.
“是啊,我打赌你一定用它杀了很多人吧……”他眯起眼睛。“……你这个法西斯主义∗混账∗。”
«Да, уверен, ты кучу народа попереубивал...» Он прищуривается. «Фашист сраный».
这是一本……∗法西斯魔法大全∗。真够坦率的。
Это... ∗«Трактат о магии фашистов»∗. Довольно откровенно.
这本积满灰尘的巨著介绍了无罪王者们的历史。这本书的作者叫约翰·保罗·萨洛芒·洛佩斯·富埃戈,是一位梅斯克裔的法西斯主义者,他想要得出一个结论——谁才是这个世界上最酷炫的无罪王者。
В этом пыльном фолианте изложена история светочей. Книга написана неким Жуаном Паоло Саломао Лопесом де Фуэго, мескийским фашистом. Автор делает попытку определить крутейшего светоча в мире.
大家都知道法西斯主义者最有趣的地方就是他们的魔法。
Всем известно, что самое интересно в фашистах — это их магия.
它能杀死法西斯分子。
Чтобы убивать фашистов.
也许是神秘-∗法西斯主义者∗吧。
Наверное, подумал про крипто∗фашистов∗.
残余的法西斯倾向。
Остаточные фашистские замашки.
顺便说一句,我是个法西斯主义者。
Я, кстати, фашист.
法西斯魔法宝典
«Трактат о магии фашистов»
与此同时,像过去的共产主义和法西斯政党一样,哈马斯向前行动。他们的教条明确,原则相对而又意志坚决。
Тем временем, как коммунистическая и фашистская партии в свое время, Хамас двигался вперед с четко выраженной доктриной, соответствующей дисциплиной и суровой уверенностью.
但是“伊斯兰法西斯主义”这一词汇并非空穴来风。
Но термин «исламофашизм» был изобретен не зря.
那个法西斯士兵把刺刀刺入那人的身体。
The fascist soldier thrust his bayonet into the man’s body.
法西斯专政的垮台引起左翼运动的高涨。
The fall of the fascist dictatorship was followed by a left-wing backlash.
我谴责法西斯主义及其代表的一切。
I condemn fascism and all it stands for.
我憎恨法西斯主义。
I abominate fascism.
一党专政有可能是滑向法西斯主义的起点。
A one-party state can be the start of the slippery slope towards fascism.
它使千百万群众认识了法西斯的危险性。
It awakened millions to recognition of the dangers of fascism.
我怀疑他是地下法西斯分子。
I suspect he’s a closet fascist.
他接受了尼采的思想,堕落成法西斯分子。
He ate up Nietzsche and degenerated into a fascist.
大约十万男人,女人以及小孩被这些法西斯分子用毒气杀害。
About 100,000 men, women and children were gassed by these Fascists.
有法西斯主义倾向的政府
A government that leans toward fascism.
德国法西斯分子几乎杀光了城里的犹太人。
The German fascists massacred almost all the Jews in town.
法西斯非法推翻了民主政府。
Fascism had lawlessly overthrown the democratic government.
他参加了地下组织与法西斯作战。
He joined the underground to fight against the fascists.
双手沾满鲜血的法西斯暴徒
кровавый разбойник фашизма; кровавые разбойники фашизма
法西斯势力在德国和日本日益增强。澳大利亚是否会陷入危机?
В Германии и Японии поднимают голову фашистские силы. Неужели даже Австралия в опасности?
+5,来自法西斯传承
+5 от фашистского наследия
пословный:
法西 | 西斯 | ||
начинающиеся:
похожие:
反法西斯
西盖斯法
法兰西斯
法兰西斯可
黑色法西斯
褐色法西斯
加西斯染色法
反法西斯战争
国家法西斯党
新法西斯主义
反法西斯运动
反法西斯同盟
新法西斯组织
英国法西斯同盟
俄罗斯法西斯党
法兰西斯·培根
英国法西斯联盟
法兰西斯・培根
反法西斯主义者
新法西斯主义者
社会法西斯主义
塔瓦斯·法西隆
生态法西斯主义
法兰西斯式水轮机
残忍的法西斯飞机
反法西斯主义运动
法兰西斯·德瑞克
法兰西斯科丽体鱼
法兰西斯·斐迪南
不列颠法西斯联盟
专横的法西斯制度
法兰西斯・斐迪南
意大利战斗者法西斯
残忍的法西斯飞行员
混流式法兰西斯水轮机
不列颠法西斯主义联盟
哈丁法西斯大屠杀纪念馆
南斯拉夫民族解放反法西斯委员会
残忍的法西斯飞行员, 残忍的法西斯飞机