泥地
nídì
1) сырая земля; слякоть
睡在泥地 спать на голой земле
2) спорт. земляное покрытие; грунт (напр. в теннисе)
ní dì
黏湿的泥土地面。
如:「你不要在泥地上走来走去,小心跌跤了。」
nídì
1) mud/muddy ground
2) quagmire
earth floor; lake and river mud; mud basin
в русских словах:
терраса илистого грунта
海滨泥地, 泥滩, 泥坪
цементный
цементный пол - 水泥地板
примеры:
泥地板
земляной пол
睡在泥地
спать на голой земле
水泥地板
цементный пол
水泥地
цементный [бетонный] пол
直升飞机降落在一小块圆形的水泥地上。
Вертолёт сел на бетонный пятачок.
纹泥地质年代(学)
геохронология по ленточной глине
水泥地(面)
цементный пол
水泥地(面)水泥地面
цементный пол
沼泽, 泥沼, 泥地
трясина, топь
泥地王拿度
«Король грунта» Рафаэль Надаль
在泥地里蹒跚而行
идти нетвёрдой походкой по слякоти
你把艾力派出去,看看泥地有哪些地方在隆隆作响。它发出的噪音足以把那些虫子都吓出来。
Увидишь, как в грязи что-то шевелится, сразу отправляй туда "Буд-И". Он шумит достаточно сильно, чтобы черви от страха выползли из земли.
这个设备是我的最爱之一,可别把它弄坏了!它能把宝藏从泥地里吸出来。你可能会感到有些耳鸣,但那不过是辐射。
Это один из моих любимых, так что смотри, не сломай! Он высасывает сокровища прямо из грязи. Ты можешь почувствовать легкое покалывание – не бойся, это просто радиация.
在你去寻宝的路上,记得留意在泥地中回收些有用的东西:船锚、火炮,不管什么都行!
Когда будешь искать сокровища, попробуй заодно достать из ила какие-нибудь полезные штуки: якоря, пушки и все в таком роде!
札苟斯有着肥沃泥地,令此间万物~动物、植物甚至水晶~都孕育出粗犷美感。
В плодородной грязи Загота всё — животные, растения и кристаллы — растёт, набираясь грубой красоты.
银血为买你这块小泥地开出了非常有分量的价码。我建议你接受这个慷慨的馈赠。
Клан Серебряной Крови сделал тебе очень щедрое предложение за эту груду грязи. Советую тебе его принять.
银血氏族为了买你这块小泥地开出了非常有诚意的价码。我建议你接受这个慷慨的提议。
Клан Серебряной Крови сделал тебе очень щедрое предложение за эту груду грязи. Советую тебе его принять.
你说这块泥地?恭喜了,你还真买对了呢。
Ты про эту канаву? Поздравляю. Отличное приобретение.
打水泥地基
устройство бетонной подготовки
他眯起双眼。“这不是什么小孩的把戏,因为我经常要在泥地里走来走去。”
Его глаза сужаются. «Если мне иногда приходится барахтаться в грязи, это еще не значит, что всё это — баловство».
远航路和主路的拐角,一栋建筑旁边悬挂着一个巨大的霓虹灯广告牌:“瑞瓦肖影像店,24小时营业。”天上正在下雨,街道上几乎没有来往的車辆。前门的泥地里残留着一个女人的脚印。
На торце здания, стоящего на углу Вояджер и Мэйн, висит большая неоновая вывеска: «Ревашоль Видео, круглосуточно». Идет дождь, улицы практически пусты. В грязи видны отпечатки женской обуви — они ведут прочь от двери.
了解这儿的演员。你可以再去看一眼犯罪现场——泥地上的脚印。把它们和这些家伙做个比较。
Участники событий. Теперь стоит еще раз осмотреть следы в грязи — на месте преступления. Соотнести с этими мужиками.
一切都指向了码头工人工会:用来上吊的皮带,泥地里的痕迹,马丁内斯的环境,我得到的事前资料……
Все указывает на профсоюз докеров: тот ремень, на котором его повесили, следы в грязи, обстановка в Мартинезе, предварительные данные...
而且她可以站起来——自己走进芦苇丛里。走进泥地。任何地方。
А она могла встать и пойти — сама. В заросли тростника. В гущу грязи. Куда угодно.
那条油腻的破布在空中可怜地翻滚着,最终落在附近的泥地里。它看起来像是个没有生命的物体,全无生息。
Засаленная тряпка беспомощно дергается и падает в грязь в двух шагах от тебя. Галстук выглядит жалким и безжизненным.
我左肩中了一枪,然后倒下了。只是皮肉伤,不过我刚转身,小王公就摔在了我旁边的泥地里。他的下巴已经没有了。
Я получил пулю в левое плечо и рухнул на землю. Ранение было не опасное, но когда я перевернулся, то увидел, как рядом в грязь валится принц. У него не было нижней челюсти.
我试过了,不过那时我只是个孩子。那里满是泥巴,水也很深,我再也看不到它了。我只是站在那里,膝盖深陷在泥地,环顾着周围……
Попыталась, но я была еще ребенком. Там был ил, глубина, я потеряла его из виду. Просто стояла по колено в грязи и вертела головой...
一切都指向了装卸工会:泥地里的痕迹,马丁内斯的环境,我手上的事前资料……
Все указывает на профсоюз докеров: следы в грязи, обстановка в Мартинезе, предварительные данные...
一共八双靴子在泥地里踏来踏去。我们还能在什么地方看到一群穿着工作靴的人?对了,褴褛飞旋食堂里的哈迪兄弟。
Восемь пар ботинок оставили следы в грязи. Где еще мы видели компанию мужчин в рабочих ботинках? Правильно — в профсоюзном зале «Танцев в тряпье». Парни Харди.
很好。你可以再去看一眼犯罪现场——泥地上的脚印。看看它们是否对得上这群人。
Отлично. Теперь стоит еще раз осмотреть следы во дворе — на месте преступления. Проверить, соотносятся ли с этими мужиками.
该死!是软泥地,这会留下明显足迹。
Чтоб тебя. Теперь следы останутся...
当时女祭司长乌芙挺身拦住莫克瓦格,莫克瓦格拿尖刀插进乌芙胸膛,一把将她推倒在泥地里。血如泉涌的乌芙,对莫克瓦格下了诅咒…从此莫克瓦格变成一头怪物。
Верховная жрица Ульве встала у него на пути. Он вонзил ей нож между ребрами и бросил в грязь. Перед смертью жрица наложила на него проклятие... и Моркварг превратился в чудовище.
女祭司长乌伐挡在他面前。他却把刀子插入乌伐的肋骨,将她推到泥地上。乌伐鲜血直流,对他下咒…结果莫克瓦格变成了一头野兽。
Верховная жрица Ульве встала у него на пути. Он вонзил ей нож между ребрами и бросил в грязь. Перед смертью жрица наложила на него проклятие... и Моркварг превратился в чудовище.
小屋的地板是泥地。
The cabin has an earthen floor.
孩子们回家时都累坏了——他们在泥地时玩耍,没有父母在身边叮嘱他们保持干净,玩得开心极了。
The children were tired out when they arrived home-they’d had the time of their lives playing in the mud, without their parents there to tell them to keep clean.
使用冬季专用车胎在泥地或雪地上可增加附着摩擦力。
Winter tyres give increased traction in mud or snow.
汤姆摔倒,头撞到水泥地。
Tom tumbled over and hit his head on the concrete.
小女孩笑了。她开始在泥地上画起了图案,有心形和星形图案,还有钻石形状的图案。
Девочка улыбается. Она начинает рисовать на земле фигуры: сердечки, звезды и ромбы.
他继续向你摸索,试图找到你,手里紧紧攥着剑。他微微睁开眼,眉头紧蹙,被泥地里的石子绊了一跤。
Он по-прежнему ползет к вам, крепко сжимая меч. Он самую малость приоткрыл глаза и морщится, зацепившись за торчащий из грязи камень.
她又坐回到她刚才的地方,开始在泥地上画起了图案,画的是一座房子前的一家人。
Она снова устраивается на своем месте и начинает рисовать на земле фигурки: небольшая семья перед домиком.
……像是在爬泥地、塔芬顿船屋、克洛普庄园、绿荫苗圃,并等待招募用电波塔找来新的居民。
...таком, как Потогонка, Лодочный домик Таффингтона, особняк Крупов или питомник "Гринтоп", и подождите, пока он не привлечет новых поселенцев.
爬泥地可能是个进攻的好地点。不过我要确定一下现在情况是否还是如此。
Стоит нагрянуть в Потогонку. Но сначала я проверю свою инфу про нее.
克洛普庄园、塔芬顿船屋、绿荫苗圃和爬泥地
Особняк Крупов, лодочный домик Таффингтона, питомник "Гринтоп" и Потогонка.
像是塔芬顿船屋、克洛普庄园、绿荫苗圃、爬泥地等,就我记得附近都有不少农庄……
Лодочный домик Таффингтона, особняк Крупов, питомник "Гринтоп", Потогонка рядом с этими местами, насколько я помню, много ферм, где можно брать провиант.
爬泥地?怎么想出这名字的?
Потогонка? Как вы додумались до такого названия?
爬泥地看起来不怎样,但肯定会让你吃惊。
На первый взгляд, Потогонка не самое уютное место. Но она тебя еще удивит.
他说爬泥地的那些尸鬼多给了他几罐,让他低价散播出去。
Он сказал, гули на Потогонке дали ему несколько лишних банок для продажи по дешевке.
不过这不是我兴建爬泥地的唯一原因,我还有个稍微大一点的目标。
Но это не единственная причина, по которой я основал Потогонку. Была у меня задумка посерьезнее.
欢迎来到爬泥地!这里是联邦唯一一座塔莓沼泽。你觉得这地方如何?
Добро пожаловать на Потогонку! Здесь у нас единственное смоляничное болото во всем Содружестве. Как тебе у нас?
爬泥地?
Потогонка?