泪花
lèihuā
1) подступающие слёзы
漂着(piāozhe)泪花 диал. заливаться слезами; со слезами на глазах
2) обр. цветы в росе
lèihuā
<泪花儿>含在眼里要流还没有流下来的泪珠:两眼含着泪花。lèihuā
[teardrops in one's eyes; tears] 指要流还没流下来的泪珠
她眼里闪烁着喜悦的泪花
lèi huā
1) 泪珠。
唐.李贺.湘妃诗:「蛮娘吟弄满寒空,九山静绿泪花红。」
2) 蜡烛滴下的油。
宋.周邦彦.风流子.枫林凋晚叶词:「酒醒后,泪花销凤蜡,风幕卷金泥。」
lèi huā
tears in the eyeslèi huā
tears in one's eyes:
她眼里含着喜悦的泪花。 There are tears of joy in her eyes.
lèihuā
tears in one's eyes亦作“泪华”。
1) 泪珠。
2) 指烛泪。蜡烛燃烧时滴下的油。
частотность: #18193
синонимы:
примеры:
漂着泪花
диал. залиться слезами; со слезами на глазах
眼里竞含着泪花
глаза наполнены слезами
我眼泪花花地望着他
я обливаясь слезами смотрела на него
她眼里含着喜悦的泪花。
В её глазах слёзы радости.
满眼泪花
eyes filled with tears
她的眼里闪着泪花。
Her eyes glistened with tears.
<萨兰蒂亚的眼中泛起泪花。>
<У Саландрии наворачиваются слезы на глаза.>
<多尔南的眼中泛起泪花。>
<У Дорнаа наворачиваются слезы на глаза.>
很遗憾…最终再次踏上故乡土地的只有我一人,任风吹落眼角的泪花…
К сожалению, только я один смог снова ступить на родную землю, где лёгкий ветерок унёс наливающиеся в моих глазах слёзы...
而迪奥娜只能眼噙泪花,生气地鼓起腮帮——
А ей только и остаётся, что сердито надувать щёки и, сдерживая подступающие слёзы, приговаривать:
人们打开棺材,发现那个女矮人其实还活着!葬礼现场欢呼雀跃,她的丈夫眼中泛起了开心的泪花。
Гроб открывают и видят, что гномиха жива! Муж рад до невозможности.
她仰起头,眼里泛着泪花。
Она откидывает голову назад и смаргивает слезы.