泰坦的宝藏
_
Сокровище титанов
примеры:
不久前,布莱恩从奥杜尔给麦格尼国王发来一份紧急报告。他说,他发现了一个古老的泰坦宝藏,从里面发掘出一些神秘而重要的遗物。乌瑞恩国王已经派遣了最快的一艘船前往诺森德,将携带遗物的信使护送回来。我本该在这里和使者会面,检查他带回的古老石板。但那名信使至今还没有出现。
Не так давно Бранн отправил королю Магни срочное сообщение из Ульдуара. В нем говорилось, что он обнаружил древний тайник титанов с редкими и таинственными предметами. Король Ринн немедленно отправил в Нордскол один из самых быстрых кораблей, чтобы забрать посланника. Я должен был встретить его и осмотреть скрижали, но посланник так и не объявился.
在我们抵达前,黑铁矮人就来到了这里。就是说,他们是第一批开进泰坦遗址的家伙,也不知道掠走了多少好东西。我敢打赌,黑铁矮人将这些财宝藏在了西北方的苦痛堡垒。
Дворфы из клана Черного Железа пришли сюда задолго до нас. А это значит, что, когда показались руины титанов, клан Черного Железа первым добрался до прорвы артефактов. Бьюсь об заклад, они до сих пор держат сокровище в крепости Ангор к северо-западу отсюда.
在杜尔林和其他勘探员抵达前,黑铁矮人就来到了这里。就是说,他们是第一批开进泰坦遗址的家伙,也不知道掠走了多少好东西。我敢打赌,黑铁矮人将这些财宝藏在了西北方的苦痛堡垒。
Дворфы Черного Железа ошивались тут еще до того, как прибыл Дардин со своими ребятами. А значит, как только руины титанов открылись, они – оба-на, тут как тут! – и все самое ценное сразу заграбастали. Бьюсь об заклад, в крепости Ангор на северо-западе у них еще полно сокровищ.
我们脚下深藏着一座名为“心之密室”的上古泰坦宝库。我能感到,艾泽拉斯希望在那里和你们对话。
Глубоко внизу расположено древнее хранилище титанов, известное как Зал Сердца. Я чувствую, что она хочет поговорить там с тобой.
托维尔先民拥有这片地区所有泰坦神器的藏宝图。
Древние толвиры нанесли на карту расположение всех местных артефактов титанов.
那个声音告诉他,大漩涡附近有个失落的泰坦宝库。我们不知道里面有什么,但是他感觉与圣光有关,也和你有关!
Якобы где-то поблизости от Водоворота есть заброшенное хранилище титанов. Что там внутри, мы не знаем, но ему кажется, что все это имеет какое-то отношение к Свету и к тебе!
祖父,愿梅里泰莉看护著他的灵魂。在科维亚北方有一个多岩石、寒冷的村庄,和一个没有煤矿的废弃煤矿坑。祖父总是说,有宝藏藏在村子里。
У деда, да хранит его великая Мелитэле, был надел земли. В горной ледяной долине в северном Ковире. А там была заброшенная угольная шахта. Да только без угля. Дед всегда говорил, что эта долина таит в себе несметные сокровища.
пословный:
泰坦 | 的 | 宝藏 | |
1) прям., перен. сокровищница; клад; сокровища, богатства
2) ископаемые (природные) богатства (ресурсы)
3) bǎocáng, хранить (беречь) (как драгоценность)
|