洗衣服务
xǐyī fuwù
прачечное обслуживание
в русских словах:
банно-прачечное обслуживание
洗浴洗衣服务 xǐyù xǐyī fuwù
примеры:
衣服洗净了
Платье отстиралось
把衣服洗干净
постирать белье
他自己洗衣服
он сам стирает
把衣服洗了又搋
выстирал платье и снова смял
妈妈正在洗衣服。
Mother is washing the clothes.
放待洗衣服的口袋
a laundry bag
把衣服泡在洗衣盆里
намочить бельё в корыте
盛放脏衣服的洗衣篮
a laundry hamper for dirty clothes
给所有的孩子洗衣服
обстирать всех ребят
你洗衣服比我洗得更好。
Ты стираешь одежду ещё лучше чем я.
将脏衣服堆在洗衣机旁
свалить грязную одежду возле стиральной машины
把衣服洗得有了破洞
домыть бельё до дыр
把肥皂与脏衣服放进洗衣槽
Сложить в бочку мыло и одежду.
这件衣服洗后有点儿缩水。
Эта вещь немного села после стирки.
她点点头,又开始冲洗衣服。
Она кивает, прополаскивая очередную порцию одежды.
我昨晚用洗衣机洗了很多衣服。
I washed many clothes with my washer last night.
上个周末我洗衣服就洗了半天。
В прошлые выходные я весь день стирал одежду.
一堆脏衣服放在洗衣机旁边。
A pile of dirty clothes lay by the washing machine.
我有两套衣服要送到洗衣店去干洗。
I have two suits to send to the cleaners.
我有三套衣服要送到洗衣店去干洗。
I have three suits to send to the cleaners.
送到洗衣店的衣服什麽时候取回来?
When does the wash come back from the laundry?
在这里不用为洗衣服、生炉子等事操心。
Здесь не нужно беспокоиться о стирке, топке и прочем.
她在家里替人洗衣服以贴补养老金之不足。
She supplements her pension by taking in washing.
位于河中央湍流间的小岛——很适合漂洗衣服。
Маленький остров посреди речной стремнины - замечательное место, чтобы отбеливать полотно, но сейчас здесь находится приграничный пост.
谁知道?帮你洗衣服、挡子弹、拿装备…有差吗?
А мне откуда знать? Портянки постирать, пулю за тебя словить, снарягу твою таскать... Без разницы.
我去河边洗衣服。结果一到河边…里头的水全都是红的。
Пошла я на реку постирать. Гляжу... а вода красная от крови.
她把袖子卷得老高,露着光溜溜的两只胳膊,准备洗衣服。
She rolled her sleeves up high leaving her arms bare, ready to do the washing.
你可以把你的破衣服拿去好好洗洗吗?还是你整个人去喷泉泡一泡?
Снесешь тряпье в прачечную? Или снова будешь в фонтане стирать?
给衣服染色是这边流行的服务吗?
Красить одежду здесь частая услуга?
洗衣服是这地方最重要的一环。没了洗衣间,我们跟老鼠没两样。
Прачечная - самое важное место на киче. Без нее ничем бы мы от крыс не отличались.
法尔寇奈有个洗衣店,你知道吗?你可以去那儿让他们帮你洗衣服。
Знаешь, в Застенье есть прачечная. Там... стирают одежду.
嗯…我妈妈不喜欢洗衣服。所以那些先生都是去帕西弗罗拉洗衣服的吗?
Значит... Все эти господа ходят в "Пассифлору", чтобы убираться?
洗衣服,打扫卫生,整理物品,依然没什么好说的。整洁的环境能带来好心情,这是不争的事实。
Стирка, уборка, приведение вещей в порядок - тоже ничего нового. Опрятная обстановка повышает настроение, и это неоспоримый факт.
给衣服染色在这边很风行吗?我以前还从没见过这种服务…
Здесь принято красить одежду? Никогда не видел ничего подобного...
我不只专精于反应炉维护,现在我还受过帮他洗衣服、帮他拿酒,以及帮他打理一切的专业训练。
Мало того, что я ремонтирую реактор, мистер де Лука также дает мне задания стирать его вещи, приносить ему алкоголь и все за ним убирать.
пословный:
洗衣服 | 服务 | ||
1) служить, нести службу, выполнять служебные обязанности; служение, служба
2) обслуживать; [бытовое] обслуживание
3) услуга, служба, сервис
|