洞中
_
命中,切中。
命中,切中。
в русских словах:
влияние державки
支架影响,支架干扰(指风洞中的)
интерференция хвостовой державки
尾部支架干扰(风洞中的)
трубная модель
[空]风洞模型(在风洞中作吹风试验的); 风洞模型
примеры:
水从船体上的漏洞中涌进来。
Water poured in through a leak in the ship’s hull.
支架干扰(指风洞中的)
влияние державки
支架影响, 支架干扰(指风洞中的)
влияние державки
模型变形测定器夹座(风洞中的)
тензометрическая державка модели в аэродинамической трубе
模型支架(风洞中的)
державка модели в аэродинамической трубе
模型磁力悬挂(风洞中的模型)
магнитная подвеска модели
风洞模型(在风洞中作吹风试验的)
трубная модель
模型(在风洞中的)姿态准确度
точность ориентации модели в трубе
风洞模型(在风洞中作吹风试验的)风洞模型
трубная модель
(风洞中的)吊挂系统
система подвески в аэродинамической трубе
山洞中的瘟疫
В пещерах что-то происходит...
我的研究已经证明,将灰熊心脏中提取出的药素和蜘蛛血混合在一起,就可以制成一种让天灾军团丧失邪恶力量的药剂。从西北方的粘丝洞中的蜘蛛身上和银松森林中游荡着的熊身上采集一些样本回来,然后把它们送给幽暗城皇家药剂师协会里的大药剂师法拉尼尔。
Мои исследования показали, что паучья кровь в соединении с токсином, извлеченном из сердца бешеного медведя, дает смертельно опасный эликсир. Собери необходимые субстанции с пауков из Оплетающей Тьмы к северо-западу отсюда и с медведей, бродящих по Серебряному бору. Принеси реагенты в Подгород аптекарю Фаранеллу из Королевского фармацевтического общества.
那时我们正在一个大矿洞中工作,就是那个隐藏在西部荒野月溪镇中的谷仓下面的矿洞……没人知道当时到底是怎么回事,总之矿道突然坍塌了,我逃了出来……可其他人就没那么好运了……我是说,从那以后我就再没听到过其他人的消息了。
Мы находились в обширных шахтах Западного Края, скрытых глубоко под землями Луноречья. Понятия не имею, откуда явились эти мерзкие вороватые вонючки. Так или иначе – туннель обрушился на нас. Мне удалось выбраться, но остальные... о них я ничего не знаю.
维利塔恩还创造了一个名叫诺克赛恩的堕落生物,让它把守在有着橙色水晶的入口那边。他们偷取了我兄弟的节杖。塞雷布拉斯,我的兄弟……他在洞中毫无目的地游荡,被堕落的力量所诅咒。
Кроме того, Злоязыкий создал живой символ собственного падения, Ноксиона, который живет за оранжевыми кристаллами. Эти двое похитили скипетр моего брата. Келебрас, мой брат... бессмысленно бродит по пещерам, снедаемый скверной.
<name>,我们的军需官让我派新兵去他那里报到。他需要奥特兰克矿洞中的矿藏作为军需之用,也许他会派你去采集它们。
<имя>, интендант велел отправлять новых рекрутов к нему. Нам нужны припасы, которые хранятся в тайниках на рудниках Альтерака, так что, скорее всего, он отправит тебя за ними.
回到灼热峡谷去,达成他最后的心愿——解放他的同伴。黑铁矮人强迫他们的奴隶在一处被称为熔渣之池的矿洞中工作,去那里寻找杜里奥斯的同伴吧。
Возвращайся в Тлеющее ущелье и исполни волю Дориуса – освободи его соратников. Дворфы Черного Железа заставляют своих рабов трудиться в раскаленной шахте, именуемой Шлаковой Ямой.
你抚摸着手中的塔罗牌,感到一丝暖意。你紧紧地握住它,眼前浮现出位于西部荒野月溪镇的死亡矿井的影像。你专注地观察着,发现蜿蜒的道路尽头是一道发光的门……通往矿洞中心的门。你穿过大门,不知从哪儿冒出一个奇怪的箱子。
Записка, которую вам дал Воржей, излучает тепло. Вы сжимаете ее в руках и видите Мертвые копи возле разрушенной деревни Луноречье в Западном Крае. Запутанные ходы приводят вас к порталу, который ведет в самое сердце шахт. Вдруг перед порталом возникает странный сундук... На этом видение обрывается.
北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好东西,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,或被地下冒出来的渣滓们控制……
Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки, – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...
我们需要深铁矿洞中的补给品,<name>。进入矿洞,把它们取回来。
Тем не менее, припасы с Железного рудника нам очень нужны, <имя>. Отправляйся туда и добудь их.
我们的劳动成果!成堆的货物被散乱地丢弃在矿洞中!目前的情况是一片混乱,我们根本没法取回货物。
Большая часть добытых минералов лежит сейчас в беспорядке за дверями этой шахты. Брошенные груженые тачки стоят там повсюду, а мы не можем до них добраться из-за этого вторжения.
被惊醒的虚空龙引发了一连续的骚动,混乱的场面激怒了其他居住在矿洞中的生物。其中,虚空矿洞剥石者和虚空矿洞掠食者简直是龙喉氏族的眼中钉。你必须帮助我们清除这些野兽,我要你把这当做日常的工作来做。
Этот дракон проснулся в злобе на мелких надоедливых существ, кишащих в этих копях. И для клана Драконьей Пасти они тоже – как шило в боку. Особенно живодеры-пустокопы и опустошители-пустокопы из Копей Пустоты. Помоги нам от них избавиться. Я не прошу тебя отдать этому все свое время – будет достаточно одного раза в день.
你愿意帮我吗?镣铐的钥匙就在矿洞中的工头身上。杀死他!
Поможешь мне? Ключ от моих кандалов – у бригадира шахтеров. Убей его!
就算我们把洞中的亡灵都干掉,但是倘若留着那些蛛卵的话,等它们孵化出来之后,一切又将会到老样子。
Скверно получится, если мы уничтожим наводнившую пещеры нежить, а эти скверные яйца останутся дозревать. Тогда новые орды займут место павших.
一片混乱,<name>!血色十字军陷入了疯狂。他们调动了新阿瓦隆外围的所有部队,在东面的圣光哨站设置了封锁。他们正不顾一切地掠夺海文郡矿洞中的所有资源,并把它们运送到停泊在海岸旁的护卫舰上。
Хаос воцарился на этих землях, <имя>! Орден пребывает в растерянности. Они отправили все войска Нового Авалона на защиту Заставы Света, которая находится к востоку отсюда. Таким образом они отчаянно пытаются опустошить Тихоземскую шахту и погрузить все добытые ресурсы на фрегаты, стоящие на якоре вдоль всего побережья.
或许我们应该帮帮那些可怜的孢子人。伊卡因说他们原本居住蘑菇洞中,最近却被沼泽生物侵占了家园。
Знаете, наверное, мы должны что-то сделать, чтобы помочь этим бедным спорлокам. Икейен говорит, что они живут в пещере Грибгор, но недавно туда вторглись твари с болот.
我们差不多已经清理了矿渣洞中的暴动囚犯,不过还有一个问题没有解决。典狱官。
Мы почти расправились с заключенными-бунтовщиками в Яме, однако остается еще одна нерешенная проблема. Тюремщик.
但鹰身人,豺狼人,那些矿洞中的怪物,还有天知道什么家伙一直在攻击我们的磨坊。我经常会要求我的学生去把玉米碾成玉米粉。
Местные мельницы частенько подвергаются атакам гарпий, гноллов, каких-то безрассудных проходимцев и Мать-Земля знает, кого еще. Поэтому я частенько прошу своих учеников помочь мне перемалывать зерно в муку.
他就在西南面的洞中,但由李飞大师守护着,就是你在冥想洞穴中见过的那位熊猫人长者。带上祭品去找李飞大师吧。向他证明你的能力,然后去见燧焰。
Он ожидает тебя в пещере, что на юго-западе отсюда, и его охраняет мастер Ли Фэй, пандарен-старейшина, с которым ты <познакомился/познакомилась> в Пещере Медитации. Отнеси мастеру Ли Фэю свои подношения. Покажи ему, на что ты <способен/способна>, и найди Хо.
一个火刃教派的成员——这是个崇拜恶魔的邪恶教派——潜入了试炼谷,躲进北方的一处洞穴里,他的邪灵劣魔则不断从洞中涌出,在周边的一大片地区肆虐。
В Долине Испытаний обосновались демонопоклонники из клана Пылающего Клинка. Они прячутся в пещере на севере, и оттуда выползают их злые наводящие ужас фамилиары.
他们打算使用一件名叫恶魔之种的强大宝物,对部落发动全面攻击。现在那件宝物就在那个洞中,被他们严加看管。
Они собираются воспользоваться мощным артефактом, который называют демоновым семенем, чтобы провести массированную атаку против Орды. Они хранят демоново семя в этой пещере и бдительно его охраняют.
侦察兵来报,位于巨痕谷中央的大型地下虫洞中有一只初生的巨虫。异种蝎打算等它发育成熟后,就利用它攻击安戈洛!
Один из моих разведчиков донес, что силитиды прячут молодого колосса у себя в центральном подземном зале, и как только он вырастет, они выпустят его прямо в УнГоро!
<name>。火刃氏族就躲在奥格瑞玛东部的骷髅石山洞里。他们在洞中进行邪恶的仪式,用灼热项圈去燃烧自己的身体。
<имя>! Пылающий Клинок захватил пещеру к востоку от Оргриммара, известную как Скала Черепа. Сектанты совершают там свои гнусные обряды и сжигают собственную плоть обжигающими ошейниками.
在我努力研究枭兽能否得到拯救的时候,如果你能帮忙释放在岩洞中找到的月之姐妹,我会非常感激的。
Пока я разбираюсь, как спасти совухов, прошу тебя освободить всех сестер, которых найдешь в гроте.
对地洞中的戈姆使用它,看看你能不能收集到戈姆胶。
Попробуй добыть грис гормов, живущих в норах, с помощью этой ветви.
北边的冷齿矿洞是一个储存多余补给品的好地方,但是为了抵御雷矛部族的疯狂攻击,我们没有足够的士兵驻守在那座矿洞中。因此,现在那里经常落入联盟的控制,还有从地下冒出来的家伙……
Рудник Ледяного Зуба, к северу отсюда, был идеальным местом для хранения припасов. Но сейчас, когда разгорелась война с Грозовой Вершиной, у нас не хватает солдат, чтобы его постоянно патрулировать и охранять. Так что рудник постоянно переходит из рук в руки – то к Альянсу, то к местным подземным жителям...
<从洞中的嚎叫声和周围的惨状来分析,那洞里定是有什么怪物。>
<Судя по леденящему душу вою, идущему из глубины логова, там обитает какая-то жуткая тварь.>
在古老的时代,司祭祀之人佩戴的礼冠。过去,风常常从礼冠构成的空洞中穿过。
Ритуальный головной убор того, кому в древние времена доверяли церемонию жертвоприношения. Он обладает высоким сопротивлением к ветру благодаря дырам в нём, сквозь которые проходит воздух.
岩洞中先前还和石头没什么两样的怪物,倏地瞪大眼睛,充满恶意地盯着他。
То, что еще секунду назад он принимал за лежащие у основания сталагмитов округлые камни, теперь таращилось на него огромными горящими глазищами.
「只有在白皮木树洞中放置两星期的匕首,才能造成如此严重的创伤。」 ~洁英的迷信
«Лишь нож, оставленный на полмесяца в дупле белокорого дерева, может нанести столь тяжкую рану». — Поверье кискенов
你能帮老精灵一个忙吗?我探险时把一本日记落在了洞中。把它带回来,我会报答你的。
Можешь помочь старому эльфу? Я, похоже, обронил свой дневник, пока исследовал одну пещеру... Я заплачу за его возвращение.
如果你准备向东渡河的话一定要小心,老“铁手”哈瓦尔和他手下的强盗就躲藏在白河监视哨的洞中。
Если пойдешь за реку на восток, будь начеку. На Приречной заставе засел старик Хайварр Железная Рука со своей бандой.
东北边有一棵漂亮的大树从洞中长出。
К северо-востоку отсюда есть удивительное дерево, растет прямо из пещеры.
传说我的祖先莱内有天喝了太多蜂蜜酒,跌跌撞撞地进到一个山洞中醒酒,于是无意间找到了这座矿山。
Легенда гласит, что мой предок Ленне нашел шахту, когда полез в темную пещеру, чтобы облегчиться. Слишком много меда выпил.
你能帮老精灵一个忙吗?我探险时把一本日记掉在洞中了。把它带回来,我会报答你的。
Можешь помочь старому эльфу? Я, похоже, обронил свой дневник, пока исследовал одну пещеру... Я заплачу за его возвращение.
破碎的窗户仍然站立在窗框里。冷风从破洞中吹了进来。
Окно разбито. В него задувает холодный ветер.
她陷入沉默。风从彩色玻璃窗的破洞中吹了进来。冰冷而潮湿。
Она умолкает. Ветер задувает в дыру в витраже. Холодно, сыро.
我们的祖先对他非常感激,替他修了一座坟墓。那坟墓现在还在山洞中呢!
В благодарность наши деды сладили ему гробницу. Она до сей поры в пещерах стоит!
杀死在石洞中筑巢的怪物
Убить чудовищ, которые завелись в гроте.
找寻战场上坑洞中的尸体,并且把尸体烧掉
Найти и сжечь тела, лежащие в ямах на поле битвы.
老人们闲聊时会提到这个故事:这地方以前是呢喃婆的住所,她是一位乐于助人的林地女巫。有一次呢喃婆望进一位骑士的内心,发现心是黑的,于是拒绝帮助他。骑士勃然大怒,将呢喃婆活活烧死在她居住的山洞中。不久之后,骑士就发疯自杀了,他自称在耳边不断听到别人听不到的呢喃声,让他生活极为痛苦。
Старые люди говорят, что проживала здесь некогда Шептуха, лесная ведьма, которая охотно помогала страждущим. Как-то раз навестил ее молодой рыцарь и попросил сварить любовный эликсир. Когда Шептуха заглянула в сердце рыцаря, то отказала ему в помощи, отчего тот воспылал гневом и сжег ведьму прямо в ее пещере. Вскоре после этого он сошел с ума и покончил с собой, - говорят, из-за мучившего его таинственного шепота, которого никто, кроме него, не слышал.
这很可能是我写给你的最后一封信,所以我希望让你知道,我相当以你为傲。使用新阵营的昆特牌大赛,这是一辈子难见的好点子呀。不需要担心那些反对你做出的改变的人,或是那些完全反对改变的人。反对的人一定是有的,但是你必须跟着你的直觉走,踏上进步的道路。如果我们的世界是由短视、缺乏想象力的人主宰的话,那现在的世界会是如何?想必大家一定还住在阴暗的山洞中,没有温暖的火炉,也没有照明的蜡烛!所以,我祝福你的大赛一切成功,相信将会是全世界最好、评价最高的昆特牌大赛。
Не знаю, не окажется ли это письмо моим последним, потому хотел бы, чтобы ты знал: я горжусь тобой. Турнир по гвинту с использованием новой масти - это выстрел в десятку. Пусть тебя не огорчают мнения скептиков. Недовольные были и будут. Такие люди, как ты, должны однако руководствоваться интуицией и идти в ногу с прогрессом. Где был бы наш мир, если бы мы отдались на милость людей, лишенных широты взглядов. Наверно, мы не умели бы даже добыть огонь. Поэтому держу кулаки за твой турнир. Верю, что вскоре это будет самый лучший, самый престижный турнир по гвинту во всем свете.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск