活在当下
huó zài dāngxià
жить настоящим, жить сегодняшним днём
Шаг за шагом
примеры:
很少有人只活在当下。
Немногие по-настоящему способны жить сегодняшним днем.
这个男人太过于沉湎过去,很少活在当下。而且几乎没有未来。
Это человек с богатым прошлым, но бедным настоящим. И почти без будущего.
“但现在不是∗弗兰考格斯时代∗。我们正活在当下。在这里偶尔喝水是很安全的。”他把罐子递给你。
«Но сейчас не ∗франконегрийские времена∗. Мы живем в настоящем. У нас пить воду как правило безопасно», — он протягивает тебе флягу.
那些人对过去岁月的渴望如此强烈,甚至无法好好生活在当下。他们就是你要找的人,他们知道该怎么办。
Эти люди так тянутся к прошлому, что едва живут в настоящем. Вот их-то тебе и нужно найти. Они наверняка знают.
听起来好像还可以。不过我想生活在当下。(拒绝思想。)
Звучит неплохо, но я все равно хочу жить настоящим. (Отказаться.)
不,只是与其去设想未来,我比较喜欢活在当下,就像我们现在这样。
Нет. Просто вместо того, чтобы думать о будущем, я хочу жить настоящим, как сейчас.
不知道,我只想活在当下。
Не знаю. Я хочу жить этой минутой.
昨日已逝,活在当下。在这片秘源肆虐的大陆上,你是一名秘源术士,同时也是神谕教团将要处理的问题人物。
Ваше прошлое осталось позади. Важно лишь настоящее. Вы – колдун в краю, разоренном Истоком. Вы – болезнь, и у Божественного Ордена есть лекарство.
不管我们信仰什么,我们还是需要活在当下。所以...我们继续做正事吧?
Во что бы мы ни верили, жить нам приходится здесь и сейчас. Ну что, за работу?
过去的事情就过去了,不会再改变。当下是当下,也一直如此。现在就是当下,我们就活在当下。没有过去的回忆也没有未来的时间。
Все прошлое прошло и остается в прошлом. Сейчас – сейчас и всегда будет сейчас. Это сейчас, мы сейчас. Нет памяти, нет будущего времени.
我从来没见过另一个人如此执着地抓紧生命,活在当下。我不得不承认,我有一阵子相当迷恋她。
Я не встречал другой такой женщины, которая бы так истово наслаждалась каждым прожитым мгновением. Должен признать, одно время я был от нее без ума.
我觉得人要活在当下。
Я не думаю о том, что я упускаю что-то здесь, чего могла бы получить там.
пословный:
活 | 在 | 当下 | |
1) жить; быть в живых; живой
2) творческий; живой
3) свободно владеть (словом)
4) занятие; работа
5) изделие; продукция; товар
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) в тот же момент, тогда же, немедленно
2) современный
|