活死人之夜
huósǐrén zhī yè
ночь живых мертвецов
примеры:
夜巨魔是藏身于闇影荒原沼泽地带的邪恶巨魔。 他们夜夜现身,惊吓活人、嚼食死人。
Троу это злобные тролли, скрывающиеся в болотах Шэдоумура. Они выходят каждую ночь, чтобы заставить дрожать живых и погрызть мертвых.
巫医会等到祖灵前夜祭,往血里混入牛奶、香草和母鸡脚。喝下它,就能让死人与活人和好。
Дядов поджидает. Берет кровь, молоко, травы и куриные когти... Мешает. Пьет. И мертвого с живым примиряет.
我开始相信他人之日,就是我活该被黑环教团刺死之时。
Если я начну доверять свою жизнь другим, это будет означать, что я заслуживаю удара в спину от Черного Круга.
我告诉你,塞西尔绝对有死灵法师的存在!或许现在还有!你怎么解释那些一夜之间突然冒出来的尸体呢?那还不算最糟的。最糟糕的是他们一直死而复生!你想想那可是不断壮大的亡灵军团啊,连活人的军队都无法征服的亡灵军团!
Вот что я скажу: в Сайсиле поработал некромант! Возможно, он и сейчас тут! Как еще объяснить, что свежие трупы лезут из-под земли, словно грибы после дождя? Но это еще не самое плохое. Хуже то, что нежить возвращается, сколько ее ни убивай! Бесконечная армия мертвецов, с которой не в силах справится даже целый легион живых!
看来他在艾瑞图萨踏入魔法圈时,本来是想学黑魔法。想复活死人之类的。
Кажется, когда он начинал учиться в Аретузе, хотел заниматься черной магией. Особенно заклятиями, оживляющими останки.
这件事会让你明白,对于一个神来说,活人和死人之间只有细微的区别。
То, что даст тебе понимание: для бога почти нет разницы между живым и мертвым.
不,是所有会死之人的利益。死者仍在这里游荡。试著当面告诉他们说他们不值得活下来。
Ошибаешься. Я думал обо всех, кто погибнет от холода. Они тут бродят, даже после смерти. Скажи им в лицо, что они не заслуживают жизни.
在我判断谁够格能通过勇士的考验之前,管它死人活人,都别想从这座危险的桥上过去。
Живой или мертвый, по завету Шора, никто не пройдет по этому мосту, пока я не оценю его воинскую удаль и не сочту достойным.
还有,你最好继续戴着面具。要是让活人看到自己对面是个已死之人,那别指望他们给你好脸色。
Но ты лучше свою маску не снимай. Живые не любят, когда на них пялится их будущее.
你已经忘了如何看待这个世界了,我的孩子。这会让你懂得,对于我们而言,活人和死人之间只有细微的区别。
Ты разучился правильно смотреть на мир, сын мой. Тебе надо вспомнить главное: для нас почти нет разницы между живым и мертвым.
пословный:
活死人 | 之 | 夜 | |
1) живой мертвец; человек без жизненного огня
2) обр. мямля, пентюх, болван
|
ночь; ночью, вечером; ночной, вечерний; поздно
2) мрак, темнота; тёмный
3) Е (фамилия)
|