活用法
huóyòngfǎ
использование в несвойственной функции (в грамматике и стилистике)
примеры:
活用了某种元素魔法?
Элементальная магия?
你无法用骷髅赢得战斗。养活你的人民。
Скелеты не могут выиграть сражение. Накормите своих людей.
乌金的魔法已不再为龙专属,各部落已将其活用于战事之中。
Магия Уджина подвластна не одним лишь драконам. Кланы приспособили ее для ведения войны.
[ 直义] 破盆破碗能用两辈子.
[ 释义] 受过伤或残废的人能活很久.
[ 用法] 别看碗破, 能用很久; 破碗耐用; 器物虽破, 不可鄙弃.
[ 释义] 受过伤或残废的人能活很久.
[ 用法] 别看碗破, 能用很久; 破碗耐用; 器物虽破, 不可鄙弃.
битая посуда два века живёт
(旧)
[直义] 你是去工作还是逃避工作?你是去干活还是不想干了?
[释义] 你是去办事还是逃避工作出来闲逛?
[用法] 对遇到的人提出的问题.
[例句] - Отколь будешь, девица? - спросила её та женщина. - Из комарова, тётушка, - робко ответила Таня... - Что раненько таково? ... Куда идёшь-пробираешься? Дела пытаешь
[直义] 你是去工作还是逃避工作?你是去干活还是不想干了?
[释义] 你是去办事还是逃避工作出来闲逛?
[用法] 对遇到的人提出的问题.
[例句] - Отколь будешь, девица? - спросила её та женщина. - Из комарова, тётушка, - робко ответила Таня... - Что раненько таково? ... Куда идёшь-пробираешься? Дела пытаешь
дела пытаешь аль от дела лытаешь?
你还是有可能会被识破,万一成真,我会撒腿狂奔去装炸弹然后用某种方法活着逃出去。
Скорее всего, тебя засекут. В таком случае беги со всех ног, устанавливай бомбы и постарайся не погибнуть.
[直义] 不是第一次看见下雪.
[释义] 不是第一次要对付意料不到的事.
[用法] 由非常有生活经验的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Ну вот, аделал, брат, ты делов, - сказал дядя Юфим, обращаясь к Культяпке, - пойдёт теперича скандал, драка. Эх, нехорошо! ... Культяпка засмеялся. - Всё одно, - сказал он, -
[释义] 不是第一次要对付意料不到的事.
[用法] 由非常有生活经验的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Ну вот, аделал, брат, ты делов, - сказал дядя Юфим, обращаясь к Культяпке, - пойдёт теперича скандал, драка. Эх, нехорошо! ... Культяпка засмеялся. - Всё одно, - сказал он, -
не первый снег на голову
[直义] 异国他乡的见闻能使人增长才智; 漂泊他乡, 见多识广.
[用法] 对远离故土, 生活在异乡的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Ну, что же ты разыскал на чужой стороне серед городского люду? - На этот раз Флегонт уловил в тоне отца интерес к его жизни... - Пока, батя, я узнал одно: наше счастье в наших р
[用法] 对远离故土, 生活在异乡的人说, 或论及此种人时说.
[例句] - Ну, что же ты разыскал на чужой стороне серед городского люду? - На этот раз Флегонт уловил в тоне отца интерес к его жизни... - Пока, батя, я узнал одно: наше счастье в наших р
чужая сторона прибавит ума
每次使用法印都需耗用1点的活力点数。你可以在左上角看到目前拥有的活力点数,那是一条黄色的条棒。若你没有足够的活力点数便无法使用法印。
Каждое использование Знака стоит один пункт энергии. Уровень энергии показывает желтая шкала в левом верхнем углу экрана. Если энергии мало, использовать Знаки нельзя.
[直义] 躺下就卷成一团, 起来就精神抖擞.
[释义] 1)躺下就能睡着, 醒来就能干活.
[用法] 论及某人睡醒后立即开始干活时说.
[参考译文] 倒头便睡, 起来就干.
[例句] Поутру, вставая, Платон всегда одинаково пожимая плечами, говорил: «Лёг - свернулся, встал - встряхнулся». И действительно, стоило ему лечь, чтобы тотч
[释义] 1)躺下就能睡着, 醒来就能干活.
[用法] 论及某人睡醒后立即开始干活时说.
[参考译文] 倒头便睡, 起来就干.
[例句] Поутру, вставая, Платон всегда одинаково пожимая плечами, говорил: «Лёг - свернулся, встал - встряхнулся». И действительно, стоило ему лечь, чтобы тотч
лёг - свернулся встал - встряхнулся
(谑,讽)
[直义]圆的就滚, 平的就拖.
[用法]论及简单的不复杂的粗活时说.
[例句]- Беда, какой неуживчивый этот, стало быть, Бондарев, чисто буран... Ну, а Митрию он что за работёнку назначает? - Как, мол, вам: круглое - катать, плоское - таскать. "真倒霉, 这么说来, 这位邦达列夫很乖僻, 是地道的暴风雪....
[直义]圆的就滚, 平的就拖.
[用法]论及简单的不复杂的粗活时说.
[例句]- Беда, какой неуживчивый этот, стало быть, Бондарев, чисто буран... Ну, а Митрию он что за работёнку назначает? - Как, мол, вам: круглое - катать, плоское - таскать. "真倒霉, 这么说来, 这位邦达列夫很乖僻, 是地道的暴风雪....
круглое катать плоское таскать
在5秒内为友方英雄恢复20%的最大法力值。受到激活影响时,目标的基本技能冷却时间加快50%。无法对不使用法力值的英雄使用
Восполняет союзному герою 20% его максимального запаса маны в течение 5 сек. Пока «Озарение» активно, базовые способности цели восстанавливаются на 50% быстрее.Не действует на героев, не использующих ману.
[直义] 熊不洗脸, 活得也挺健康的.
[用法] 常在别人叫去洗脸时回答说.
[例句] (елеся:) У мыться-то недолго; да ведь сколько ни умывайся, белей воды не будешь. Медведь и не умывается, да здоров живёт. (叶列西娅:)洗过脸才不久嘛. 洗多少次也不会洗得比水更白. 熊不洗脸活得也挺健康的.
[变式] Живёт медведь и не умывшись.
[用法] 常在别人叫去洗脸时回答说.
[例句] (елеся:) У мыться-то недолго; да ведь сколько ни умывайся, белей воды не будешь. Медведь и не умывается, да здоров живёт. (叶列西娅:)洗过脸才不久嘛. 洗多少次也不会洗得比水更白. 熊不洗脸活得也挺健康的.
[变式] Живёт медведь и не умывшись.
медведь и не умывается да здоров живёт
活力值以黄色条棒显示在画面左上角。活力会在每次你格档对手攻击或使用法印时减少。若活力过低你将无法使用法印,不过这不会限制你的格档能力。
Энергию отражает желтая шкала в верхнем левом углу экрана. Энергия уменьшается каждый раз, когда вы ставите блок или используете Знак. Если уровень энергии слишком низок, вы не сможете использовать Знаки, однако это не помешает вам ставить блоки.
精力值以黄色长棒显示在画面左上角。活力会在每次你格档对手攻击或使用法印时减少。若活力过低你将无法使用法印,不过这不会限制你的格档能力。
Энергия обозначена желтой шкалой в верхнем левом углу экрана. Каждый раз при блоке или при наложении Знака энергия уменьшается. Если ее мало, вы не сможете использовать Знаки, но это не помешает ставить блоки.
[直义] 眼前有福享, 何必远处寻.
[用法] 当人们不想改变现存状况,秩序,生活方式时说.
[参考译文] 身在福中应知福; 知足者常乐.
[例句] Видел я трёх царей: первый велел снять с меня картуз и пожурил за меня мою няньку; второй меня не жаловал; третий хоть и упёк меня в камерпажи под старость лет, но перемен
[用法] 当人们不想改变现存状况,秩序,生活方式时说.
[参考译文] 身在福中应知福; 知足者常乐.
[例句] Видел я трёх царей: первый велел снять с меня картуз и пожурил за меня мою няньку; второй меня не жаловал; третий хоть и упёк меня в камерпажи под старость лет, но перемен
от добра добра не ищут
пословный:
活用 | 用法 | ||
1) активное использование; активно применять
2) грам. использование в несвойственной функции (напр., существительного в функции глагола)
|
1) способ употребления, метод использования, способ применения
2) использование законов
|