活著
_
см. 活着
ссылается на:
活着huózhe, huózhāo
I huózhe
жить, быть живым
他还活着 он ещё жив
我只为科学而活着 я живу только ради науки
II huózhāo
1) решающий (выигрывающий) ход (в шахматах); путь к победе
2) гибкие действия, гибкий план
他向来机警,自有活着,你不必担心 он всегда начеку, имеет гибкий план, так что ты не волнуйся
примеры:
人是靠希望活著的
человек живёт надеждой
不知道,但我知道切哪边可以留下受害者一只耳朵、一边脸颊还有半个下颚。那人会活著,但吹笛子将成为他们唯一无法做到之事。
Не знаю. Зато я знаю удар, после которого у жертвы остается одно ухо, одна щека и только половина челюсти. Многие после такого выживают, но игра на флейте - одно из многих удовольствий, которого они будут лишены до конца жизни.
我听说她加入了松鼠党。我怀疑她是否还活著。
Я слышал, она присоединилась к Скоятаэлям, Интересно, жива ли она.
我的伤会受到治疗,不过却会行尸走肉般地继续活著…
Раны заживут, но как жить без души...
现在你还活著…
И все же, ты до сих пор жив и даже разговариваешь со мной...
可恶的松鼠党。现在人们会说他是个好人,说他活著的时候是如何帮助老太太们…我感觉到屠杀即将来临。
Белки, черт бы их подрал. Теперь народ будет считать его достопочтенным гражданином, который так любил помогать старушкам... Чувствую я, погрома не избежать.
很高兴看到你也还活著,亚伊文。
Да, Яевинн. И я рад, что ты тоже.
哦,活著的家伙。哥儿们,咱们上!杀死这怪胎!
Какой наглый. Хватайте его, парни. Убить этого мутанта.
没人可以活著逃离这座城!
Никто не уйдет из города живым. Не понимаешь? Никто!
你杀了那些无辜的人。他们不希望死于寒冷中,也不想变成恶灵活著。没人让他们有所选择。
Ты убил их, убил невинных. Они не хотели умирать от холода, не хотели жить призраками. Но им не дали выбора.
比活著更好…可说是完美。你很快就会知道了。
Лучше, чем живым... совершенным. Ты скоро это поймешь.
我的一个手下…爆炸了。然后某种…东西又攻击我的另一个部下。你看到的这些人是活著逃出来的。
Один из моих эльфов... взорвался. Его кровь забрызгала все стены. Затем... нечто напало на другого моего спутника. Мы бросились бежать. Здесь все, кому удалось выжить.
很高兴你还活著。我们很多的人死了,不过我们胜利了。
Хорошо, что ты выжил. Многие наши погибли, но мы победили.
所以贝连迦尔应该还活著…这真的愈来愈有趣了。谢谢你啦,齐格菲。
Значит, Беренгар жив... Подозрительно. Благодарю тебя, Зигфрид.
遭受这样的一击之后,你还活著真是幸运。
После такого удара тебе еще сильно повезло, что ты жив.
镜子有用…发挥部份效果。阿丽娜以为她还活著,而且计画结婚。
Зеркало сработало... частично. Алина не осознает, что она умерла, и готовится к свадьбе.
多么可怕的一击,而且你还活著真是奇迹!
Какой удар, просто чудо, что ты еще жив!
你还活著。魔兽呢?如果你做得很好,我就会给你进城的通行证。
Ты все еще жив. А Зверь? Если ты справился, я дам тебе пропуск в город.
一群骑士曾经捍卫我的名声…不过那是很久以前的事了。我可怜、虚弱的渔夫王独自活著。
Когда-то мою честь защищали благородные рыцари... но это было давно. Единственный, кто у меня остался - это мой бедный больной Король-Рыбак.
你不救我们,老是在欣赏风景。到废墟去,还有其他人活著。
Вместо того, чтобы нас спасать, ты отправился на экскурсию. Вали отсюда, губи чьи-нибудь еще жизни.
狩魔猎人,你还活著吗?
Я слышал звуки борьбы. Ведьмак, ты жив?
特莉丝‧梅利葛德||特莉丝‧梅利葛德 是我的朋友。她曾亲眼见我死掉,而我活著回到世上让她相当惊讶。特莉丝是位女术士 - 她是她们之中最有影响力与天分的。她有众多有力的朋友,而她也认识凯尔‧莫罕的狩魔猎人。她是知道怎么到达堡垒的少数人之一。我感觉到特莉丝很喜欢我。
Трисс Меригольд||Трисс Меригольд - мой друг. Она видела, как я умер, и мое возвращение в мир живых сильно ее удивило. Трисс - чародейка, одна из наиболее могущественных и талантливых среди них. У нее множество влиятельных друзей, также она знакома с ведьмаками из Каэр Морхена. Она - одна из немногих людей, которые знают путь в крепость. Мне кажется, что Трисс мне очень симпатизирует.
死者迷失的灵魂比活著的人还要敏感。诗句应该可以说服她去找她的姊妹了。
Мертые слышат только мертвых… и поэзию. Заблудшие души после смерти обладают куда большей чувствительностью, чем при жизни. Поэтические доводы должны убедить ее и задержать так долго, чтобы она увидела свою проклятую сестру.
她活著不是她的错。
Как ты можешь так говорить? Не ее вина, что ее так воспитали.
我担心我们可能没法活著离开这个城镇…
Я боюсь, нам не выйти из этого города живыми...
我失去了记忆,但我想知道为什么所有人看到我还活著都很惊讶。告诉我一切,从头到尾。
Я потерял память, но я хочу знать, почему все так удивляются, когда видят меня живым. Расскажи мне все. По порядку.
镜子让阿丽娜快乐。她仍然相信自己还活著,而且正在准备结婚。
Алина была в восторге. Но она считает, что жива и собирается выйти замуж.
从杰索罗那里拿。你其他的装备之后再说。如果你活著回来的话。
Возьмешь его у Юза. Потом заберешь свои вещи из хранилища. Если, конечно, у тебя будет потом.
在翼手龙孵化前你就将它们算计在内。阿尔德堡的贾奎斯还活著,而且很好。大人,还有一件事…
Делите шкуру неубитого медведя. Яков из Альдерсберга еще жив и здравствует. Государь, еще одно дело...
她的父母死了,敌人戕害她的祖母后夺走了王国,只剩公主还活著。她的命运与某个狩魔猎人联结在一起。
Ее родители умерли. Враги убили ее бабушку, королеву и забрали королевство. Но принцессе удалось выжить. По счастливой случайности, или если угодно, по велению предназначения, ее судьба оказалась связана с ведьмаками, точнее, с одним ведьмаком.
所以你活著…你的看法让我作恶。
Значит, ты жив... Меня тошнит от твоего вида.
小心有火焰的蜥蜴和乾燥的家伙。我希望你活著。
Злые люди из Сухих земель, огненные ящерицы. Будь осторожен, ты мне нужен живым.
半鱼人在水中安静地生活著。这样的平静能持续多久?
Водяные, вроде, легли на дно... Сидят, так сказать, тише воды. Надолго ли?
快躺下,事情都很顺利。我不知道你刚去了哪里。重要的是你还活著,还有很多朋友陪著你,虽然你刚从鬼门关回来。
Лежи. Все в порядке. Не знаю, где ты был, но главное, что ты жив и среди друзей. Хотя выглядишь ты, как покойник.
丹德里恩,我也很高兴你还活著。不过我还有其它更重要的事…
Приятно видеть тебя в живых, но меня ждут другие дела...
唷呀!你可以直接杀了我,但我活著有更大用处!我有丰富的之事,也很瞭解这个沼泽。我对你有帮助。
Вот так-так! Всегда можно убить меня, но от меня больше проку, пока я жив. Я многое знаю, и изучил это болото вдоль и поперек. Я уверен, что я тебе еще пригожусь.
好好活著
хорошо жить