浇水
jiāoshuǐ
поливать; орошать; полив, поливка
浇水工人 поливальщик
Поливание
jiāoshuǐ
(1) [water]∶用水浇灌
给花浇水
(2) [water down]∶使缓和, 使冷静些
我刚一开口说话, 他就往我头上浇水
jiāo shuǐ
以水浇灌。
如:「这些菜苗需要每天浇水,免得枯槁了。」
jiāo shuǐ
to water (plants etc)jiāo shuǐ
wateringsprinkle water on
jiāoshuǐ
water plants/etc.частотность: #21124
в русских словах:
микроклиматор
浇水等)
окачиваться
冲身子 chōng shēnzi, 向身上浇水 xiàng shēnshàng jiāo shuǐ
поливальный
〔形〕洒水的, 浇水的. ~ая установка 浇水设备.
примеры:
常浇水,别让瓜果蔫了
поливать надо чаще, чтобы не дать бахчевым и фруктам завянуть
总没浇水园里的花草都蔫了
ни разу не полили, вот и завяли цветы и травы в саду
浇水工人
поливальщик
再不浇水, 花都该蔫了!
если и дальше не полить водой ― цветы наверняка завянут!
浇水软管
поливочный шланг
她每天早晨都给郁金香浇水。
She waters the tulips every morning.
花蔫了,快浇水。
Цветы завяли, полей их скорее.
给盆栽浇水
поливать бонсай; поливать растение в горшке
往石头上浇水
лить воду на камни (например, в бане)
每一年,我们都会从月井里汲水,将它浇灌在他们面前,希望能够滋生新的生命。如果你愿意的话,也可以亲自浇水。
Каждый раз, когда одно время года сменяет другое, мы набираем воду из этого лунного колодца и поливаем древа, надеясь, что это пробудит новую жизнь. Если хочешь, можешь сделать это <сам/сама>.
最近天气变得非常干燥。我需要有人去给汇风岭的庄稼浇水。这么说吧:我需要你去给所有庄稼浇水。
У нас давно не было дождя. Мне нужно, чтобы кто-нибудь полил грядки в Плодородных землях. Имей в виду: полить надо ВСЕ грядки!
我在道路那边的飞行管理员——“飞翼”小雅那里存着一些风筝。去坐上一只风筝,然后往所有看上去又干又燥的地方浇水吧。
У распорядителя полетов Крылатой Нга – она живет через дорогу – есть несколько крылатых змеев. Возьми одного из них и с его помощью устрой благодатный живительный душ для пересохшей земли.
重点是,现在我们的卷心菜已经发芽了,你要好好照料它们!它们今天看起来有点干燥,所以你应该给它们浇水。
Смысл вот в чем: капуста нуждается в уходе! Сегодня она немного пересохла, так полей ее.
拿上我的水壶,给枯萎的蓟藤浇水,防止它们变成食肉植物。
Возьми мою лейку и полей вянущий вьюнополох, чтобы он не стал хищным.
「那是个奇怪的早晨。 我们醒来时,就发现树变了样子。 不晓得该要替它浇水还是把它擦亮。」 ~班特栽果人普兰
«Утро было странное. Когда мы проснулись, деревья вокруг полностью преобразились. Мы не знали, что с ними делать: поливать или шлифовать?» — Пулан, бэнтский садовник
看我们一直闲聊,蒸汽都没了,该给煤炭浇水了。
Ну... Мы тут лялякаем, а пар уходит... Надо на угли плеснуть...
征求:愿意在果园打杂的助手。负责施肥、浇水、除草之类的杂务。按小时计薪。
Ищу желающих поработать в саду. Мульчирование, полив, обрезка и все прочее. Почасовая плата.
因此我们不得不给菜地浇水。
As a result, we have to water the vegetable garden.
花园该浇水了。I don’t think you need to worry about this。
The garden needs watering.
他早晨给花浇水。
He sprayed water on the flowers in the morning.
所以,我想那也意味着,当我的大限到来后,你可能就要时不时给我浇水了。
А еще, пожалуй, это означает, что когда мое время придет, тебе надо будет меня изредка поливать.
啊!对不起,女士,我没任何意思。我只是个帅气的园丁。我在这里给植物浇水,然后看到这些长袍...我忍不住要感受一下它们的丝滑!请不要惩罚我!
Ох! Прости меня, госпожа, я ничего такого не хотел. Я – всего лишь красавец-садовник. Поливал растения, увидел эти шелковые одежды... и не смог устоять! Прошу, не наказывай меня!