浑水, 浊水
_
мутный вода; мутная вода
примеры:
你看到一个看起来很阴暗的人正从井下方的浑浊水洼中捞取金币。他的举动迅速而焦躁,然而他似乎很享受往破烂衣衫的口袋里装金币的感觉。
Вы замечаете человека, вылавливающую монетки из грязной воды под колодцем. Его движения быстры и нервны, но тем не менее он радуется улову и с удовольствием распихивает его по многочисленным карманам своей потрепанной одежды.
以上提到的生理构造让水鬼十分善于游泳,适宜于在湖泊和池塘的浑浊水体中生存。它们常在人类聚落附近集结,因为那里拥有理想的食物来源。
Упомянутые приспособления делают утопцев отличными пловцами. Обычно они населяют илистые прибрежные воды, пруды и озера. Часто их можно встретить у людских поселений, которые становятся для утопцев великолепным источником пропитания.
пословный:
浑水 | , | 浊水 | |
мутная вода
|
不清洁的水。 庄子·山木: “观于浊水, 而迷于清渊。 ”
[反] 清水
|