海床
hǎichuáng
морское дно
морское русло
hǎichuáng
морское дноhǎi chuáng
seabed
seafloor
bottom of the ocean
hǎichuáng
seabedsea bed; marine bed
в русских словах:
захоронение под морское дно
(放射性废物)海床埋葬
синонимы:
примеры:
研究和平利用各国管辖范围之外海床洋底特设委员会
Специальный комитет для изучения вопросов мирного использования дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции
联合国海洋法公约中探测和开发海床资源问题非洲政府间专家会议
Африканское межправительственное совещание экспертов по аспектам разведки и разработки ресурсов морского дня в контексте Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву
所罗门群岛政府和澳大利亚政府关于划定某些海洋和海床边界的协定
Соглашение между правительством Соломоновых Островов и правительством Австралии об установлении определенных морских границ и границ морского дна
和平利用国家管辖范围以外海床洋底委员会
Комитет по мирному использованию дна морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции
北极盆地深海海床和海底隆起的地形地质会议
Конференция по морфологии и геологической природе глубокого морского дна и подводных поднятий в Арктическом бассейне
关于因勘探和开采海床矿物资源而造成油污染损害的民事责任公约
Конвенция о гражданской ответственности за ущерб от загрязнения нефтью в результате разведки и разработки минеральных ресурсов морского дна
国际海床管理局理事会
Совет Международного органа по морскому дну
国家管辖范围以外海床洋底及其底土的原则的宣言
Декларация принципов, регулирующих режим дна морей и океанов и его недр за пределами действия национальной юрисдикции
数字测深模型;海床底面模型;海底底面模型
цифровая батиметрическая модель; батиметрическая модель; модель поверхности морского дна; модель морского дна
禁止在海床洋底及其底土安置核武器和其他大规模毁灭性武器条约缔约国审议会议;海床条约缔约国审查会议
Конференция участников Договора о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения по рассмотрению действия Договора
海床;海底
морское дно
海草海底; 海草海床
растительный слой морского дна
禁止在海床洋底及其底土安置核武器和其他大规模毁灭性武器条约;海底军备控制条约;海底条约
Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения
联合国国家管辖范围以外海床洋底公约
Конвенция Организации Объединенных Наций о дне морей и океанов за пределами действия национальной юрисдикции
(放射性废物)海床埋葬
захоронение радиоактивных отходов под морское дно
关于禁止在海床洋底及其底土安置核武器和其他大规模毁灭性武器条约
Договор о запрещении размещения на дне и в недрах морей и океанов ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения
禁止在海床洋底及其上安置核武器和其他大规模毁灭性武器条约
договор о запрещении размещения ядерного оружия и других видов оружия массового поражения на дне мо
海床扩展说实际上早于板块构造理论。
На самом деле концепция расширения океанического дна предшествовала теории тектоники плит.
我得让他们瞧瞧真正的手艺。但首先,你得帮我把材料从海床收集上来。
Давай я тебе покажу, как это поправить – но сначала надо подобрать куски обшивки со дна моря.
俗话说吃饱了好上路,那边的海床上生活着不少肥美的螃蟹……
Кстати, я там на дне видел крабов... Ну, в общем, ты понимаешь, что надо делать.
宝藏在海床上放了那么长时间,早已经被岩石包裹起来了。但是借助潜水镜中的魔法力量,你可以轻而易举地锁定这些宝藏。
Сокровища так долго лежали на дне моря, что покрылись известковым налетом, превратившись в большой камень. Но сила, влитая в эти очки, позволит тебе легко определить их местонахождение.
请帮我们找到丢弃的军备,这样我们才有获胜的机会。你可以在船只残骸附近的海床上找到它们。
Чтобы выстоять под натиском наг, необходимо вернуть брошенное оружие. Оно должно быть на дне, рядом с нашим погибшим кораблем. Но без твоей помощи нам не справиться.
你眺望海床,发现似乎有迹可循,其中的一个图标就是附近那艘沉没的船只。如果你的猜测没错的话,沉船附近可能藏有宝藏。
Осматривая морское дно, вы, кажется, узнаете некоторые отмеченные места; одно из них – у затонувшего корабля. Если ваша догадка верна, то возле этих обломков должно покоиться некое сокровище.
上古生物拉葛雷克在对面的海床上沉睡。它被某种力量操控了。我们脚下似乎有什么可怕的东西,正在缓慢地吞噬它的生命能量。
Лгорек – древнее существо, возлежащее на скалистом уступе прямо напротив нас. Его держат под строгим наблюдением и выкачивают из него жизненную энергию, которую поглощает некая ненасытная сущность, расположенная где-то под нами.
我们隶属于一支精英部队的特种分队,而此行的目的不仅仅是与部落周旋,还肩负着调查附近海床地质剧变的重任。
Мы – члены особого подразделения элитных войск, посланные сюда не только для оказания сопротивления Орде, но и для изучения значительных геологических возмущений, происходящих здесь на морском дне.
那份航海图,嗯……属于机密。所以我不能让我的船员去老船的残骸,免得被他们发现。她就沉在西面玛祖海床的某个地方。
Он немного... э-э... инкриминирующий. Не могу рисковать, чтобы моя команда его нашла, если вдруг вздумает наведаться на старичка. "Кузнечик" покоится на шельфе Мацзу, на западе.
如果你的胃够强壮的话,我建议你跟着水流漂去那里。海床上到处都是这种激流。
Советую добраться туда на подводном течении, если желудок не шалит. Они там по всему шельфу.
一口气干了它,新手。有了这个东西,你就能在海床上大展身手了。
Забирай его, салага. С его помощью ты сможешь победить на побережье.
但是我太老了,走不动了,但他还需要活动。替我带狗狗在海床周围转一下吧,好吗?
Но я уже староват, чтобы гулять с ним, а ему надо размяться. Отведи его на прогулку, хорошо?
他必须……呃……在海床最西边的死鲸鱼旁边“留些自己的标记”。
Ему совершенно необходимо... э-э... "отметиться" на дохлом ките, который находится далеко на западе побережья.
玛祖海床上到处都是石壳龙虾人,狗狗应该喜欢吃这些东西。>
Шельф Мацзу покрыт твердопанцирными макрурами, которые должны прийтись ему по вкусу.>
这种神圣原料无可替代。在受到海祭司的祝福后,它们会被埋入海床整整一年!
Этот священный материал незаменим! После того, как серебро благословит жрец моря, оно должно целый год пролежать под водой.
根据我听到的消息,一群海盗先尾随货船,然后观察雷银被埋入海床的位置,最后杀死船员并夺走船上的货物。
Говорят, пираты тайно следовали за кораблем, который должен был поднять металл со дна моря, напали на команду и забрали груз.
我被纳迦押下来的时候,看到许多维库族人在海床上采矿。有一些鱿鱼……吸附在他们脸上。
Пока наги волокли меня сюда, я заметила своих сородичей, ковырявшихся в морском дне. У них... у них к головами присосались какие-то каракатицы.
我们的间谍截获了一条部落的消息,称无尽之海中有艾泽里特露出海床。
Наши разведчики перехватили ордынское сообщение о большом пласте азерита в Великом море.
我们的间谍截获了一条的联盟消息,称无尽之海中有艾泽里特露出海床。
Наши разведчики перехватили альянсовское сообщение о пласте азерита в Великом море.
这东西已经在海床上呆了很久了,但里面依然可以找到力量。
Эта вещь долго пролежала на морском дне, но еще полна силы.
在努力避免被溺亡的过程中,我们不得不放弃了武器和大部分的护甲。
埃鲁纳克说纳迦很快就会发动一场猛攻,我觉得应该相信他。
请帮我们找到丢弃的军备,这样我们才有获胜的机会。你可以在这里以及北面船只残骸附近的海床上找到它们。
抓紧时间,<race>。敌人会随时来犯的。
埃鲁纳克说纳迦很快就会发动一场猛攻,我觉得应该相信他。
请帮我们找到丢弃的军备,这样我们才有获胜的机会。你可以在这里以及北面船只残骸附近的海床上找到它们。
抓紧时间,<race>。敌人会随时来犯的。
Слушай, нам пришлось бросить оружие и почти все доспехи – иначе мы бы утонули.
Эрунак говорит, наги готовят массированную атаку, и у меня нет оснований ему не доверять.
Чтобы выстоять под натиском наг, надо найти брошенное оружие. Без твоей помощи никак.
Оружие должно быть на дне, рядом с нашим затонувшим кораблем и к северу от него.
Поторопись, <раса>. Враг может подойти в любую минуту.
Эрунак говорит, наги готовят массированную атаку, и у меня нет оснований ему не доверять.
Чтобы выстоять под натиском наг, надо найти брошенное оружие. Без твоей помощи никак.
Оружие должно быть на дне, рядом с нашим затонувшим кораблем и к северу от него.
Поторопись, <раса>. Враг может подойти в любую минуту.
现在没有了。煤炭被海床里的石油和埃斯佩兰斯河的水力所替代。一切都崩溃了。现如今,只有最虚弱的人才会留在煤城。他们致富的希望还在脚下废弃的竖井里苟延残喘。
Но всё изменилось. Рассыпалось. Уголь вытеснила нефть с океанских глубин и энергия реки Эсперанс. Сейчас в Коул-Сити остались лишь слабые. Надежды обогатиться застряли в заброшенных шахтах у них под ногами.
那是一个陨石撞击形成的湖泊,所有建筑都环湖而建。在湖心中央,有一只小船。船体底部有一些灯。它们直直地照射着海床,寻找着什么东西,仿佛晶须一般……
Всё это выстроили вокруг озера, образованного в метеоритном кратере. В центре озера — небольшое судно с фонарями на днище. Их лучи усиками шарят по дну водоема. Что-то ищут...
它可不是普通的鱼,它就像远古的清道夫那样滑过海床,搜寻猎物……
Не просто рыба. Он как древний придонный хищник, обозревающий владения в поисках добычи...
是传送法术造成的。一股强大的力道把传送区域内的海床和岩石剜了出来。
Эффект телепортации. Огромная сила срезала морское дно, скалы и все, что было в пределах телепорта.
使用猎魔感官能力寻找海床上的宝藏
Используя ведьмачье чутье, найти сокровища на дне моря.
钱的事你就不用担心了,我从前线带了不少东西回家。我们史凯利格群岛碰头吧,就在阿林比翁垮掉的桥旁边。那里离产黑珍珠的海床很近,没问题吧?
О золоте не беспокойся, я его порядочно с разных войн напривозил. Встретимся на Скеллиге, у развалин моста под Аринбьорном. Оттуда всего пара шагов до лагуны, где черные жемчужины и родятся. Договорились?
凯尔卓是大史凯利格岛上最主要的堡垒。几个世纪以来,奎特家族都是这里的统治者,克拉茨·奎特也相当以它为傲。凯尔卓有一部分是在岛上最高峰的坚固岩石上直接雕刻出来的,只要是见过它的人都会留下深刻印象。传说,建造城堡的人是汉姆多尔和海琳的儿子,铁牙吉姆达尔,同时也是奎特家族的元老。吉姆达尔想要将所有的史凯利格群岛尽收眼底,以确保他的兄弟与其他座岛的统治者不会受到伤害,于是他用沉重的链子将海床上的山围住,拉出地表,放在大史凯利格岛上。他用了七天在山上砌成坚不可摧的堡垒,一直耸立到今天。在城堡里的高塔上可以鸟瞰史凯利
Каэр Трольде - главная крепость на острове Ард Скеллиг. Испокон веков родовое гнездо рода ан Крайтов, краса и гордость ярла Краха ан Крайта. Могучая твердыня, вознесшаяся на склонах высочайшей горы острова, частью выдолблена прямо в монолитной скале. По легенде, ее строителем был сам Гриммдарр Железный Клык, один из сынов Хеймдалля и Хейлин, основатель рода ан Крайтов. Гримдарр желал видеть весь архипелаг, чтобы следить, не приключится ли беда с его братьями, которые владели соседними островами. Потому он вбил тяжелые цепи в гору на дне моря, вытянул ее на Ард Скеллиг и за семь дней построил на ней неприступную крепость, с башен которой виден весь Скеллиге.
允许建造轨道单位 赞美歌 。允许建造建筑 生物燃料工厂 和 培养实验室 。改良 海床 的 科学产出。
Позволяет создать орбитальный юнит - пеан , а также построить биотопливный завод и культивационную станцию . Увеличивает прирост науки от работы дна .
начинающиеся: