海底
hǎidǐ
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) морское дно, бенталь; подводный; донный, бентальный
2) кит. мед. промежность
hǎidǐ
дно моря; морское днодно
морской грунт; морской дно; океаническое дно; морское дно; дно моря; МД морское дно
hǎidǐ
морское дно; дно моряhǎi dǐ
кит. мед. место концентрации иньского начала (иньской энергии)海洋的底。
hǎidǐ
(1) [sea floor]∶海洋的底部
(2) [seabed]∶海床
дно океана
морское дно
hǎi dǐ
seabed
seafloor
bottom of the ocean
hǎi dǐ
the bottom of the sea; seabed; seafloor; benthos (benthon); Davy Jones's Lockerhạ̌idǐ
seabed; seafloor
海底资源丰富。 The seabed is rich in natural resources.
marebase; ocean floor; sea bed; sea floor
частотность: #9788
в самых частых:
в русских словах:
дно
морское дно - 海底
синонимы:
反义: 海面
примеры:
沦于海底
погрузиться на дно моря
那怕从地里(从海底)也要找到; 无 论如何一定要弄到
из-под земли [со дна морского]
在河底, 湖底或海底
на дне рек, озёр или морей
海底电力电缆陆上段接地装置
заземление наземного участка подводной силовой линии
国际海底管理局和牙买加政府关于国际海底管理局总部协定的协定
Соглашение между Международным органом по морскому дну и правительством Ямайки относительно штаб квартиры Международного органа по морскому дну
关于联合国和国际海底管理局之间关系的协定
Соглашение о взаимоотношениях между Организацией Объединенных Наций и Международным oрганом по морскому дну
底栖的; 海底的
бентический
北极盆地深海海床和海底隆起的地形地质会议
Конференция по морфологии и геологической природе глубокого морского дна и подводных поднятий в Арктическом бассейне
海底勘探承包者
contractor for seabed exploration
深海扇;海底扇;扇形三角洲;海底三角洲;海底锥
глубоководный конус выноса; подводный конус выноса; терраса подводного конуса выноса;
数字测深模型;海床底面模型;海底底面模型
цифровая батиметрическая модель; батиметрическая модель; модель поверхности морского дна; модель морского дна
海湾国家光纤海底电缆
подводный волокно-оптический кабель для государств Залива
全球开阔洋和深海海底生物地理学分类法
биогеографическая классификация открытого океана и глубоководных участков морского дна
海底详细绘图高频地震系统
высокочастотная сейсмическая система для детальносто картирования морского дна
西北太平洋公海底层渔业管理
управлениe донными промыслами открытого моря в северо-западной части Тихого океана
翁通爪哇海底高原;翁通爪哇海台
океаническое плато Онтонг Ява
设立国际海底管理局筹备委员会
Preparatory Commission for the establishment of the International Sea-Bed Authority
国际海底管理局和国际海洋法法庭筹备委员会
Подготовительная комиссия для Международного органа по морскому дну и Международного трибунала по морскому праву
国际海底管理局特权和豁免议定书
Протокол о привилегиях и иммунитетах Международного органа по морасому дну
保护地中海免受因勘探和开发大陆架、海底及其底土而造成的污染议定书
Протокол о защите Средиземного моря от загрязнения в результате разведки и освоения континентального шельфа и морского дна и его недр
海床;海底
морское дно
海草海底; 海草海床
растительный слой морского дна
海壕;海底环状洼地
кольцевой ров
海底反向散射;海底声学反向散射
отражаемость морского дна
海底草原;海草床
растительный слой морского дна
深海海底采矿技术当前发展状况讨论会
Семинар по вопросу о текущем состоянии разработок в области технологии добычи полезных ископаемых в глубоководных районах
受海底生产影响最严重的发展中陆上生产国可能遇到的问题特别委员会
Специальная комиссия по проблемам, с которыми могут столкнуться развивающиеся государтва-производители на суше, которые могут пострадать в результате производства пойпезных ископаемых на морском дне
露天采矿[陆地];表层开采 [海底]
добыча открытым способом
海底地物名称小组委员会
Подкомитет по названием подводных объектов
禁止在海床洋底及其底土安置核武器和其他大规模毁灭性武器条约;海底军备控制条约;海底条约
Договор о запрещении размещения на дне морей и океанов и в его недрах ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения
深海海底开采多金属结核拟用技术讲习班
практикум по предлагаемым технологиям глубоководной добычи конкреций
自动海底地震台
автономная донная сейсмическая станция
那条船深沉海底。
The ship sank deep into the sea.
海底捞月一场空
be as futile as fishing for the moon in the sea
潜藏在海底
таиться на дне моря
海底资源丰富。
The seabed is rich in natural resources.
海底扩张起因于地幔对流
раздвигание (спрединг) морского дна возникает в результате конвекции в мантии
中深海底的
mesobenthos
法-美大洋中部海底研究
French American Mid-Ocean Undersea Study
海底扩张的脉动
pulse of sea-floor spreading
海底波浪自动记录分析仪
bottommounted wave recorder analyzer
港珠澳大桥设有4大人工岛:香港口岸、珠澳口岸、海底隧道东出入口人工岛、海底隧道西出入口人工岛
В состав моста Гонконг-Чжухай-Макао входят четыре искусственных острова: для 1) КПП Гонконг, 2) для КПП Чжухай и КПП Макао, 3) для восточного и 4) западного пукнтов подводного туннеля.
(зона спрединга) (морского дна) (海底)扩张带
з. спр
ляжешь◇лечь на грунт 1)(潜艇)在海底停泊 2)〈转〉保持沉默, 伺伏待机
лечь лягу
声波(地震)勘探, (海底层)声波探查
акустический метод разведки
埋(海底)管(线的)驳(船)
баржа для заглубления в грунт подводных трубопроводов
测(海底)水深法
батиметрический метод
海水混响(发生在水面-海底地层间的混响)
реверберация морской воды
海底火山(作用)
подводный вулканизм
海底风化(作用)
подводное выветривание
海底地质(学)
геология морского дна
钻取土样管(取海底土样)
грунтовая труба (для взятия проб грунта морского дна)
海底反射(波)
отражение от дна
液体海底(指潜艇可停留水层)
жидкий грунт
海底地形(学)
подводная морфология
航道(海底)扫测船
судно для гидрографического траления
海底(地质)取样管, 采泥管
грунтовый трубка
海脊, 海岭, 水下(海底)山脉
подводный хребет
海底沉积(作用)
талассогеническая седиментация
次大洋(海底)沉积
субокеанические отложения
凝灰沉积物(海底火山凝灰岩)
туфогенные отложения
这回要在庄稼地里搜捕,那不是海底捞针!
Looking for them now is like fishing for a needle in a haystack!
海底(浅层)构造
придонная структура
扩张轴(海底)
ось спридинга
电缆(浮)标, 海底电缆浮标
кабельный буй
海底风化(作用)水下风化
подводное выветривание
(海底)电缆浮标
кабельный буек; телеграфный буй
(海底的)海山
подводная гора
深水声道, 海底声道
глубинный звуковой канал; глубоководный звуковой канал
(海底管线的)敷线板
трассировачный планшет
海底(冲积)锥, 海下(冲积)锥
подводный конус
(海底地形)观测区
район обсерваций
(海底)负地形
отрицательная форма рельефа
所有现在的石油,不论是埋藏在地下还是海底,都是数百万年以前形成的。
Вся существующая нефть, залегает ли она под поверхностью Земли или под морским дном, образовалась миллионы лет назад.
危险:海底之王泰德罗斯
ОЧЕНЬ ОПАСЕН: морской король Волноросс
从我们现在所在位置沿着海岸一直往北可以看到两艘沉船——银色清晨号和迷雾之纱号。这两艘船在穿越茫茫大海,最终将要达到奥伯丁的时候遇到了那些可恶的鱼人,它们现在只能躺在海底作为那些恶棍的战利品了。
У побережья Темных берегов, к северу от нас, есть остатки двух потерпевших крушение кораблей – "Серебряной Зари" и "Туманной Пелены". Некоторое время назад моряки обоих кораблей не поладили с отвратительными мурлоками, когда плыли по безбрежному морю в сторону Аубердина. Теперь корабли лежат на дне океана, став добычей мурлоков
佐拉姆海岸是已经被毁灭的佐拉姆城残存的部分,佐拉姆主城在大爆炸中被摧毁,沉到了海底,这些很久以前发生的事情已经快要被暗夜精灵忘却了。
Там покоятся руины злосчастного города Зорам, разрушенного при Расколе и поглощенного морем. Для ночных эльфов он был утрачен на много веков. Утрачен и почти забыт.
但是鲁鲁认为我们要在这儿待很长很长的时间,我们失去了两艘船。可怜的银松之魂号和处女号!她们长眠在海底!
Но Лоло думает, мы тут надолго засели. Из нашей эскадры мы потеряли два корабля. Беднягу "Дух Серебряного бора" и несчастную "Девичью Блажь". На дне морском они теперь!
很久以前,有一条船在奥伯丁灯塔附近触礁,许多装有月神矿石的箱子沉入了海底。
Давным-давно один корабль разбился о камни рядом с Аубердинским маяком, и по дну моря рассеялось множество сундуков с элунитовой рудой.
第一块石板在巴拉尔废墟里,第二块石板在暗礁海的海底,第三块和第四块应该都在祖昆达废墟里。
Первая табличка находится в руинах Баллал, вторая – на Коварном рифе, а третья и четвертая – в руинах ЗулКунды.
海底应该还有很多类似的装备。如果你能找到的话,我们的先头部队倒是可以用得着。
На дне, вероятно, находится и другое их снаряжение. Если еще что-нибудь отыщешь, неси – это может изменить ситуацию в пользу Авангарда.
那些该死的海巨人毁了我的生活!他们打沉了我的船,杀光了我的水手,把我丢在一条救生艇上,让我漂回了藏宝海湾。除非他们尸横海底,不然我决不罢休!
Эти проклятые морские великаны все у меня отобрали! Они разбили мой корабль, погубили всю команду, а меня в спасательной шлюпке отправили в Пиратскую Бухту. Не успокоюсь, пока не кину их трупы на дно морское!
沉船的残骸目前遍布整个海底,在这座岛屿东边的海岸直到奥卡兹岛之间几乎都是。趁这顶头盔还能撑住,去两座岛之间的海底找到那些残骸的位置。用这个打捞设备来搜索残骸,看看有没有那货物的踪迹。小心点,别太接近奥卡兹岛,那些多头蛇非常危险。
Обломки корабля разбросаны по дну, начиная от восточного побережья этого острова и до самого острова Алькац. Пока шлем держится, походи по дну между островами и поищи обломки, а потом попытайся извлечь из них груз с помощью этого набора спасателя. Но слишком близко к Алькацу не подходи, а то тебя там гидры сожрут.
作者说自己从海底的纳迦监狱里逃了出来。
Ее автор утверждает, что ему удалось бежать из некой подводной темницы наг.
从这里到奥卡兹岛周围的海底,到处都散布着那条船的残骸与碎片。而且,迪菲亚那边已经派出了一些潜水员在附近搜索着些什么。只要穿上他们的装备,我们也能让你加入搜索。不过,首先你得想办法“借”一点他们的东西过来。
Отсюда и до Алькаца все дно усеяно обломками затонувших кораблей, и водолазы братства Справедливости уже вовсю собирают "урожай". С помощью их снаряжения мы и тебя отправим на охоту, но сначала его надо, так сказать, "позаимствовать."
尼哈鲁要我从海底收集一些炮弹。我来告诉你这事儿为什么不成吧。
Кильватель велел мне подобрать несколько пушечных ядер со дна океана. Давай объясню, почему эта задача для меня непосильна.
Для нас море – это жизнь, <имя>, и как раз сейчас мои корабли либо движутся обратно в Терамор для ремонта, либо ржавеют на дне этого залива. На плаву только Блэкпул, лишь он и защищает гавань.
海底巨蚌中的食人魔法师召唤出来自虚空世界的血肉恶魔,保护他们的仪式不受干扰。
Маги-огры из Донного грота вызвали себе защитников – кровожадных исчадий Пустоты.
我可不希望这些异形被用来对付我们。我要你前往海底巨蚌,将它们统统杀掉!
Не хочется, чтобы потом их напустили на наших солдат. Когда будешь там, постарайся уничтожить всех чудовищ. Всех до единого!
这些异形随后很可能被用来攻击我们,我们不能承受这样的风险。我要你前往海底巨蚌,尽可能多地杀死这些生物。
А ведь их потом могут натравить на наших солдат... Этого нельзя допустить! Когда будешь там, постарайся уничтожить чудовищ. Чем больше, тем лучше.
洞穴正上方的高柱顶端生长着红色的海藻。海马就藏身在那些海藻丛中。抛出套索,捕获一些海底坐骑来。
Слушай, прямо над этой пещерой стоят высокие башни, на вершинах которых растут густые красные водоросли. Так вот, в этих водорослях водятся морские коньки. Забрось это лассо в заросли и поймай нам несколько скакунов.
吸满能量后,将图腾带回来给我。我们可以借助它引诱出藏匿在海底的无面者首领。
Когда тотем полностью зарядится, возвращайся, и мы с его помощью выманим из глубин их предводителя.
在拉葛雷克下方有一处名叫海底巨蚌的洞穴。三名强大的食人魔法师通过一种神秘的仪式,将那个东西和上古之灵连接起来。你必须杀死他们,帮助拉葛雷克摆脱束缚。
Под уступом, где лежит Лгорек, есть пещера, именуемая Донный грот. В этой пещере три сильных мага-огра денно и нощно проводят особые ритуалы, связующие древнего Лгорека с тварью внизу. Тебе нужно убить эту троицу, чтобы отсоединить Лгорека.
在黑暗的海底,如果没有任何辅助手段的话,要想找到那些宝藏几乎是不可能的。博士做的潜水镜可以派上大用场,不过他要从山 上的洞穴里弄些魔石来,好给他的潜水镜附上魔法。
Найти драгоценные камни в море без посторонней помощи почти невозможно. Доктор сконструировал специальные очки, которые должны помочь. Ему нужно зарядить эти очки энергией, извлеченной из заколдованного камня в пещере, расположенной выше по холму.
我之所以告诉你这些,是因为我们配备的顶级装备都随着船只沉到了海底。
Я рассказываю тебе все это, поскольку наше сверхсекретное оборудование затонуло вместе с нашими кораблями.
让纳迦知道,这片海滩是属于我们的,他们最好滚回黑暗的海底。
Заставь их раз и навсегда понять, что теперь это наши земли, и загони обратно в мрачные глубины.
你要问既然如此,我为何会只剩下这身朴素的内衣?只有像你这样无知的侍从才会问出这样的问题。我只是担心,如果我的船被掀翻,那我就会沉到海底!哈哈!
Для чего же я разделся до исподнего, спросишь ты? Малоопытный оруженосец, сразу видно! Потому что я боялся утонуть, случись моему кораблю сбиться с курса! Ха-ха!
他们绝对想不到你会直捣黄龙,攻击他们的海底大本营。趁着这个大好机会,消灭他们的指挥官。
Они наверняка не ожидают нападения в своих водах. Это просто идеальная возможность перебить их командиров.
<имя>! Отправься со мной в глубины океана. Давай найдем нашу пропавшую сестру и добудем артефакт!
有更多沉船搁浅在海底。这里曾经一定发生了一场大战。
На дне моря обнаружились и другие обломки кораблей. Должно быть, когда-то здесь было большое сражение.
我们需要你从下方的海底取回瓦伦丁元帅的遗体。
Тебе предстоит достать тело маршала М. Валентайна со дна океана.
去找右舷上的霍巴特谈一谈,他带来了你潜入海底所需的所有机器。
Поговори с Хобартом, он у правого борта. У него есть все оборудование, необходимое для погружения.
我们就可以把部落炸到海底喂鱼!
Отправим ордынцев на дно!
黑暗女王想找你谈一谈那个你在海底找到的尸体——德里克·普罗德摩尔。
Темная Госпожа хочет поговорить с тобой о том мертвеце, которого ты <нашел/нашла> на дне океана. О Дереке Праудмуре.
很显然,我们已经偏离得太远了。这大概跟海底洋流、潮汐时间什么的有关。我想泽林修士是有点生疏了。
По всей видимости, наши координаты были не совсем точны. Ошибка примерно на лигу. Ну, знаешь, подводные течения, приливы времени и прочая чепуха. Кажется, Зеллинг немного потерял форму.
仪式需要一种叫做潮汐之血的物质。它是一种强大的黏性物质,采集自海底的深渊,且被注入了每一艘船只的外壳。
Для проведения ритуала нужно вещество под названием кровь моря. Эту могущественную субстанцию добывают в морской пучине, затем ею пропитывают корпус каждого корабля.
把他们送下码头的海底!
Пусть отправляются на морское дно!
我叫……阿丽莱娜……大概是吧。自那场大爆炸把我们送入海底之后,我的记忆就一直很模糊。
Меня зовут... Арилина... кажется. Все как в тумане с тех пор, как произошел этот страшный взрыв и мы все оказались под водой.
这片海底到处都有可以产生这种物质的生物,它可以帮助我们追踪那个武器箱。
Морское дно изобилует существами, которые могут дать нам именно то, что нужно для поисков склада оружия.
你快回到海里,呃,我是说海底,去帮助那里的新人吧。
Почему бы тебе не вернуться в море... или... гм... под море и не помочь нашим новым друзьям?
总之,古尔丹派出了他最强大的旗舰前往德拉诺的四个角落执行一项侦察任务。他正在绘制海底魔网节点的位置图。我需要这些情报来升级你的戒指……可在古尔丹的手里,它们可能会造成灾难性的后果!
Гулдан отправил свой самый мощный флагманский корабль с разведкой в разные концы Дренора. Он хочет нанести на карту расположение всех океанских лей-линий. С помощью этой информации можно было бы улучшить твое кольцо... Но в руках Гулдана она будет просто катастрофичной.
有一天,船锚因为绳索被砍断沉到海底,嵌入了岩石中。这么多年过去了,要让船锚一直维持原样可不是件容易的事。
Однажды сорвавшись с цепи и упав на дно, этот якорь решил уйти на пенсию и насладиться покоем. Он по-прежнему старается следить за собой, но это не так-то просто в его возрасте.
只不过因为角度各异,柱体又过于巨大,受到海水侵蚀,或是重力影响,很多都整体沉入了海底。
Но из-за различных углов, под которыми они вошли в землю, огромной массы, воздействия водной эрозии и силы притяжения многие из них целиком погрузились в морское дно.
诸位啊,那巨岩落入海中,仿佛长枪一般就这么钉在了海底,也便成了我们今日所见的孤云阁。
Словно копья, глыбы пробивали воду и вонзались в дно. Так и появился каменный лес Гуюнь.
这也算复活节?我们在海底的杰作才叫复活!
И это вы называете Садом чудес? Настоящие чудеса остались под водой!
苍穹的乙太流与海底洋流相仿,自然也少不了致命湍流。
Потоки эфира в небе повторяют движение потоков воды внизу — даже их смертоносные течения.
他的丰富想象从海底深渊直冲天际云霄。
Его воображение взмывает из морских глубин в небесную высь.
虽然已竭尽所能,但海盗们还是没办法用黄金将水上之都绝涛城沉入海底。
Плавучий Город-на-Мели пока еще не затонул под весом золота, но это точно не от недостатка старания.
纽若克人在水银海底下埋藏纠结缆绳。 捕获一个海行客,就能让整个部队不缺铠甲与盾牌。
Нейроки проложили запутывающие кабели у самой поверхности моря Живого Серебра. Поймав всего лишь одного мореброда, можно оснастить доспехами и щитами целую армию.
原本敢于深入迷雾的诸位勇士,如今都已化作尸骨散落海底。
Морское дно усеяно костями глупцов, посмевших заплыть в туман.
几乎没有拉尼卡人知道,这个世界的隐密汪洋之还遍布有广阔暗礁。海底深处仅得泛蓝微光,人鱼在此悉心照料盘曲交错的珊瑚丛,进而维系整个赖此为生的深洋生态。
Лишь немногие жители Равники знают об исполинских рифах в невидимом океане своего мира. Глубоко под огромными воронками, там, где темнеет голубой свет, мерфолки ухаживают за питающими придонную экосистему коралловыми лабиринтами.
大家都觉得康米主义不过是些疯言疯语,且在40年前就落得了该有的下场,这股震动了全世界的狂热早已一去不返。他们倒是没说错,直到∗他∗今天醒来为止——那是一具精神体的尸身,仅会对海军准将红、站街女还有卡拉斯・马佐夫有反应。对于他来说,康米主义仍是∗事业∗,他仅凭一己之力就能把亡魂与海草缠身的02年公社从它长眠着的海底整个抬起!他就是大康米主义的缔造者,来吧,亲眼见证他在51年重建康米主义的壮举!
Люди считают коммунизм какой-то безумной идеей, которая 40 лет назад понесла заслуженное наказание. Лихорадкой, которая потрясла мир, чтобы никогда больше не возвращаться. Они были правы — до сегодняшнего дня, когда проснулся ∗он∗. Духовный труп, отвечающий лишь на призыв «Красного командора», проституток и Краса Мазова. Для него коммунизм до сих пор жив. Он в одиночку поднимет коммунизм образца второго года из океанской впадины, где тот покоится, зарастает илом и охраняется призраками. Он — Великий строитель коммунизма. Приходите и узрите его попытку коммунистического реванша в 51-м году.
我们还在等待被你沉入海底的∗大球∗替代品。
Мы все еще ждем, когда ты принесешь нам новый буль взамен утопленного.
海水下面,铁头盔深深陷入沙子和淤泥里。那是士兵们的头盔。还有他们的手指骨和锁骨,零星散落在的海底……
Глубоко под водой, надежно укрытые песком и илом, лежат железные каски. Солдатские. А также кости их владельцев. Фаланги, ключицы. Теперь они лишь мусор на дне океана...
这次简单一些,你就这么迷迷糊糊的睡了过去。你的脑袋在枕头里找到了一个舒服的位置。腿和躯干就像铅坠一样沉入深深的海底,直到一缕光线突然出现……
Сегодня отключиться проще. Голова находит удобную ложбинку в подушке. Тело и ноги наливаются свинцом и тянут тебя на дно океана — а потом вдруг становятся легкими...
是不是海底深处冒出来的海洋巨兽造成的?
Может, морское чудовище поднялось тут из глубин?
是的。∗你的∗汽車。蓝白相间的。就在海底。跟鱼,蛤蚌还有其他狗屁海洋生物在一起。
Да. ∗Твоя∗ мотокарета. Бело-синяя. На дне морском. С рыбами, моллюсками и прочей водяной дрянью.
为什么搞得这么凄惨?只是一辆沉没的汽車啊。有些汽車注定会沉没在海底的。
И чего ты повесил нос? Это просто затопленная мотокарета. Ну тонут они иногда, бывает.
有用之物早已弃沉海底,而残存之物也已蚀为废墟。
Что не поглотил океан, растащили. Что не растащили — скормили океану.
你首先闻到的是扑面而来的海水味。你幻想着自己身处水下,有只长着一百条腿的节肢动物在海底阴暗的淤泥中穿行……
Отчетливее всего запах морской воды. Ты будто на дне — членистоногое, скребущее сотней ножек по мутному придонному илу...
他们在瑞瓦肖的海湾边集结了大量飞艇。大炮是如此的强大,船舰需要的不仅仅是回转稳定性——它们还被锚定在了海底。
Они сосредоточили воздушный флот дальше, в заливе Ревашоля. Орудия были такие мощные, что одного гироскопа для стабилизации кораблей было недостаточно — их еще и ставили на якорь, закрепляя на океанском дне.
你∗当然∗很酷,比最深的海底还要酷,对这个世界来说酷过头了。
Ты ∗очень∗ крутой, круче любой кручи. Слишком крутой для этого мира.
太奇怪了。車根本不在海底。它就在你面前,安然无恙。它为什么要那么说?
Так странно. Машина вовсе не на дне моря. Она прямо перед тобой, и видно, что о ней хорошо заботятся. Почему же она так сказала?
不是普通的鱼,它的动作就像某种古老的食底泥动物在海底滑行寻找猎物……
Не просто рыба. Корабль движется будто древний хищник, обозревающий свои придонные владения в поисках добычи...
比警枪,警徽还有警車∗加起来∗都更加珍贵。永远地丢失了,就在那最深的海底。
Дороже, чем пистолет, удостоверение и мотокарета ∗вместе взятые∗. Потеряно навсегда. В пучине морской.
你已经永远失去它了。它就在最深的海底。
Оно потеряно навсегда. В пучине морской.
啪嗒。∗扑通——啪嗒∗,哈里。你知道这意味着什么吗?这意味着那坨屎从棍子上掉了下去,一切又∗糟∗了。你丢东西了,不是你的枪,也不是你的警徽,也不是你的制服,这些东西都是能找回来的,某个你再也无法寻回的东西只留下了被烧得焦黑的回响,你就算潜入海底也找不回来了。那就是你的毕生所爱,哈里。那个气味无处不在,那个声音无处不在。凌晨三点,警报大作。
Шлеп. ∗Шлеп-пошлеп∗, Гарри. Знаешь, что это означает? Это означает, что говно свалилось с палки, и теперь все ∗плохо∗. Ты кое-что потерял. И это не твой пистолет. И не удостоверение. И не твоя форма. Это все ты можешь найти. Нет, обугленное эхо осталось от той единственной вещи, которую ты уже ∗никогда∗ не отыщешь. Даже если нырнешь в море, чтобы найти ее. Это любовь всей твоей жизни, Гарри. Ее запах повсюду, ее звуки везде. Будильник зазвонит в три.
听说活泼霍姆开的奴隶船在这儿沉到海底了,上面载了将近一百个人。
Говорят, Хольм Хромой затопил тут когда-то драккар с рабами. Почти сто человек.
昨天我们在海底找到了一个银盆和红宝石胸针,这说明泽丽卡皇后的宝藏是真的就藏在这附近。或许就藏在西岸的其中一艘船骸里面,但我们现在没法去察看,风浪太高了,得先等到风平浪静才行。我们正准备扎营。
Вчера мы нашли на дне серебряную тарелку и брошь с рубинами. Значит, клад королевы Зулейки и правда где-то тут. У западного берега полно затонувших кораблей, так, может, там, в трюме где-нибудь? Пока проверять не пойдем - волны слишком высокие. Надо подождать, пока море успокоится. Ставим лагерь.
真可惜,肯定是沉到了海底,不然就是有人抢先把剑拿走了。
Жаль. Наверно, он пошел на дно, или кто-то до тебя его забрал...
我可以安排在你胸口捅几刀,再沉到海底喂鱼。快滚。
Я могу устроить так, что ты окажешься на дне залива с ножом под ребрами. Проваливай отсюда.
我找到了船骸。它在海底很有一段时间,木头都腐烂了。
Я нашел какой-то остов. Он тут давно - все доски сгнили.
我在咱们船上施个咒。就能知道下方的海底有没有船骸了。
Я наложу заклятие на лодку, и мы сможем понять, когда будем проплывать над остовом корабля.
而我听说的是第二头沙尔玛把运送用的船大卸八块。整艘船连船带人都沉到海底了。
А мне говорили, что второй шарлей так рассвирепел, что утопил корабль, на котором его везли, со всей его командой.
如果要跟猎魔人打架,我得有把趁手的好剑才行。离海岸不远的海底有长角霍斯库德的长船的残骸…
Если бы мне пришлось сражаться с ведьмаком, мне понадобился бы подходящий меч. На дне моря, недалеко от берега, лежит остов затопленного драккара Хоскульда Рогатого...
来看看咱们的迪精在不在海底吧。
Посмотрим, не здесь ли прячется наш джинн.
使用猎魔感官能力搜寻海湾的海底
Обыскать дно бухты, используя ведьмачье чутье.
我四处游历,在时间、空间、不同世界间穿梭…我见到玻璃屋,在世界的尽头跟独角兽赛跑,甚至还在海底王国住过一段时间。
Я путешествовала... Сквозь время, пространство, разные миры... Я видела дома из стекла, бегала с единорогами по краю света, даже жила в подводном царстве.
寻找日志里提到的沉入海底的宝箱
Найти утонувший сундук, упомянутый в дневнике.
这里有东西…在海底。
Что-то здесь есть... На дне.
海底也有些东西,我下去看看。
И, кажется, что-то есть на дне. Я проверю.
愿在她的统治下,人民衣食丰足,犯我者皆葬身海底。
Пусть в ее правление расцветет наш край изобилием, а морские глубины пусть поглотят корабли наших врагов!
但您无法帮忙我的。我搭了一艘大船前来,但船沉了,我的工具全在海底沈睡了。
Мне ты ничем помочь не сможешь... Корабль, на котором я плыл, утонул в открытом море.
描述血腥的战争、燃烧的村庄还有沉到海底的船。
Он рассказывает о крови, пролитой в битвах, о кораблях, которые пошли на дно.
我警告你最后一次,别再去潜什么水了,总有一天会有只海恶魔把你拖到海底,让你死的不明不白。而且,你不管白天黑夜地潜进海里,却从没找到什么船骸。跟海盗的那次交战已经是很久以前的事了,海岸附近的洋流又很强劲,他们的船多半早就被冲到外海了。你想发财?那就跟其他人一起出海打劫,别再弄这些无聊的事了。
Последний раз тебе говорю, оставь ты в покое это ныряние, а то как-нибудь дьяволы морские тебя на дно утянут, вот этим все и кончится. К тому же, хоть бы ты днем и ночью из воды не выходил, а этих затонувших кораблей больше уже не найдешь. Битва с пиратами уже давно была, а у берега сильное течение, так что, должно быть, все уже уплыло в открытое море. Хочешь, сынок, разбогатеть, иди в поход, как другие ребята, хватит уже дурака валять.
他一定是很喜欢云游四海,不然我才不信丹碧奇的雅各布给他的条件会比我好!说实在的…丹碧奇的雅各布算什么东西?!他只是个二流船长,专门把妓女运给诺维格瑞码头上的皮条客,换几个钱罢了!运气好的话,早晚他那破船会撞上暴风雨沉到海底去,到那时候凯亚恩就会夹着尾巴回来找我了!
Видать, он просто любит шляться по свету. Ни за что не поверю, что Яков из Дубихи мог бы дать ему больше, чем я! Яков из Дубихи?! Подневольный капитан, который за горсть монет свозит в Новиград девок для портовых сутенеров? Когда шторм наконец утопит его дырявое корыто, Кийян вернется ко мне поджав хвост!
深深的海底……
На дне морском...
是海底才对。
Или морское дно.
该去海底看看了。
Теперь пора проверить дно.
这条海底管道的耗资将是在现有的陆地线路上铺设一条新的管道的三倍, 损害了德国东部邻国的能源安全,同时会威胁波罗的海脆弱的生态系统。
Подводный трубопровод обойдется в три раза дороже нового газопровода вдоль существующих наземных маршрутов, подорвет энергетическую безопасность восточных соседей Германии и является угрозой для хрупкой экосистемы Балтийского моря.
装载2,207人的大船--泰坦尼克号首航就沉入海底。
The large ship, the Titanic with2, 207 people went down on her maiden voyage.
地球过去的运动使海底大片地区隆起。
Earth movements in the past elevated great areas of the seabed.
在英吉利海峡海底凿隧道是一个大问题。
Tunnelling under the English Channel is a big proposition.
他们在开发海底石油。
They are exploiting the oil under the sea.
他们把网下到海底。
They dropped their net to the floor of the ocean.
亚特兰蒂斯大西洋中一传说岛屿,位于直布罗陀西部,柏拉图声称在一场地震中沉入海底
A legendary island in the Atlantic Ocean west of Gibraltar, said by Plato to have sunk beneath the sea during an earthquake.
凹地,海盆在陆地或海底平面的一种大的,碗状的凹地
A large, bowl-shaped depression in the surface of the land or ocean floor.
铺设了横越大西洋的海底电缆。
Submarine cables were laid across the Atlantic.
这些生物生活在太平洋的海底。
These creatures live in the depth of the Pacific Ocean.
"海底电报"一词是混合语,半为拉丁语,半为希腊语。
Cablegram" is a hybrid; half the word is Latin and half is Greek.
我们把贝壳扔回海里了,它非常感激我们,给了我们一个来自海底的宝箱。
Мы бросили Ишмаллюска обратно в море. В благодарность он поднял с морского дна сундук с сокровищами.
今天一定要有个人沉到海底去,不是他,就是你!
Кто-то сегодня ляжет на дно морское, и это не он, а ты!
我不知道你是用什么咒语或者说戏法做到的,但是我要感谢你。没有什么比眼睁睁看着一条这么好的船沉入海底更糟糕的事情了。
Не знаю, как тебе это удалось, но я тебе очень благодарен. Нет зрелища хуже, чем смотреть, как такой отличный корабль уходит под воду.
你不想体验一下那个感觉吗,庞提乌斯?体验一下脑袋掉到幽暗的海底的感觉?
А тебе, Понтий, не любопытно, каково это: отыскать собственную голову в темных глубинах моря?
要么你同意把它拿走,要么我就把你扔到海底!
Либо ты позволишь ему пойти с нами, либо я брошу в море ТЕБЯ!
我故意没有去履行我的职责,而且还肆意地诅咒那些在冰冷海底长眠的灵魂。
Я сознательно уклонился от исполнения долга и по своей воле отправил всех, кто был на борту, на дно соленого безразличного моря.
在船上下摇动时,一首古老的船夫号子在你的脑海中闪过:“若我即将葬身海底,杜纳能否为我留个印记?”
Лодка ныряет вниз, и вы вспоминаете некогда слышанную старую моряцкую песню: "А если поглотит меня волна, где Дюна станет искать меня?"
你简单想了想在海底生活的不死族怎样一幅样子,然后闭紧双眼,准备迎接冲击。
На миг вы задумываетесь о том, может ли нежить обитать на дне морском, потом зажмуриваетесь и готовитесь к столкновению.
你简单想了想在海底生活的不死族会是怎样一幅样子...在那黑暗、恐怖之处。
На миг вы задумываетесь, может ли нежить обитать на дне морском... какие ужасы ждут ее там, во тьме.
...怪物...在海底漫游...还是死在沙滩上比较好...
...чудовища... кишат в море... лучше уж... сдохнуть на берегу...
看到如此邪恶的怪兽将大船拖入海底,真是我的耻辱。
Противно смотреть, когда подлая тварь топит такой хороший корабль.
不过,我最怕的就是穿着湿漉漉的袍子。一旦这荣耀的小舟沉到海底,我就只能走到岸边了。
Нет, меня не ждет ничего страшнее мокрой одежды. Когда это утлое суденышко коснется морского дна, я просто дойду до берега пешком.
不过你最好找个救生艇。我敢说,也许你会密迷失在黑暗的海底深处。
Тебе же, полагаю, пристало заняться поисками спасательной шлюпки. Смею заметить, что ты будешь совершенно беззащитен в черной пучине океана.
这艘船被一只巨型海怪袭击了。它看起来想把整艘船拖到海底,我们必须赶快逃走。
На корабль напал огромный кракен – он явно хочет утащить всех нас на дно. Нужно спасаться.
~你低声念起古老的号子。“若我即将葬身海底,杜纳能否为我留个印记?”~你闭紧双眼,准备迎接冲击。
Вы бормочете себе под нос строчки из старой моряцкой песни. "А если поглотит меня волна, где Дюна станет искать меня?" Зажмурившись, вы готовитесь к столкновению.
很快我就会抵达海底。我再不会在大洋中乘风破浪。我的生命...已...几近...终结。
Скоро отдохну и я на дне морском. Не плясать мне больше в море. Конец мой... близок.
我们要到海底探险吗?像儒勒·凡恩一样?
Мы отправляемся в подводное путешествие? Совсем как в романе Жюля Верна!
“只要舰长一下令,我就把他送去海底喂鱼!”呵,这是认真的吗?
Одно ваше слово, капитан, и я отправлю его к морскому дьяволу! Это что, серьезно?
中国核潜艇,海底避难所,加上等同送死的救援任务,有印象吗?
Китайская подводная лодка. Морское убежище. И отважное спасение. Напоминает что-нибудь?
不知姓名住址,要在上海找到这样一个人,岂不是海底捞月?
Поиск человека в Шанхае, не зная ни его имени, ни его адреса, лишь пустая трата сил и времени.
义勇兵曾经将总部设在南波士顿的独立堡垒,又称为“城堡”。直到数十年前海底出现一头巨怪,将城堡夷为平地。
Изначально минитмены устроились на юге Бостона, на базе Форт-Индепенденс, которую они называли "Замок". Однако несколько десятков лет назад на эту базу напало вышедшее из моря чудовище.
允许建造独特单位 重装步兵 。解锁奇迹 海底螺旋钻 。
Позволяет создать уникальный юнит - бронированную пехоту , а также создать донный бур .
允许建造独特单位 悬浮坦克 。改良 海底油井 的 能量产出。
Позволяет создать уникальный юнит - левитационный танк . Увеличивает выработку энергии морскими колодцами .
我是特丽布瓦娜,印度尼西亚的女王和守护者。认为我们弱不禁风的人都将葬身于海底。
Я – Трибхувана, королева и защитница Индонезии. Те, кто усомнился в нашей силе, покоятся на дне океана.
начинающиеся:
海底, 海床
海底三分量磁变站
海底三角洲
海底下陷
海底世界
海底丘
海底两万哩
海底两万里
海底中继器
海底之王泰德罗斯
海底争端分庭
海底争端解决制度
海底井
海底人
海底住所
海底作业车
海底侵蚀
海底信标
海底倾斜改正
海底元素
海底光纤连接器
海底光缆
海底六万里
海底养植
海底养殖
海底冲刷
海底冲积扇
海底凸扇
海底凸起
海底分类
海底分解
海底剖面
海底剖面仪
海底剥蚀
海底动物
海底勘察
海底勘探
海底勘测
海底区
海底区划
海底区域
海底升降
海底半岛
海底单模光缆
海底历险记
海底原子能发电站
海底反射
海底反射声呐
海底反射声纳
海底反射层
海底反射损失
海底反射系数
海底反潜设备
海底取岩心
海底取岩芯钻机
海底取样
海底取样, 底质取样
海底取样器
海底取油管
海底变质作用
海底台地
海底同轴电缆
海底含油地层
海底喷发
海底喷气沉积矿床
海底喷溢
海底回声
海底回声测距声纳
海底图
海底土
海底土力学
海底土壤力学
海底地层剖面仪
海底地层学
海底地峡
海底地形
海底地形, 海底起伏
海底地形分区
海底地形分类
海底地形区
海底地形图
海底地形学
海底地形摄影测量
海底地形测绘仪
海底地形测量
海底地形调查
海底地滑
海底地滑, 海底坍塌
海底地物
海底地球物理学
海底地貌
海底地貌仪
海底地貌图
海底地貌学
海底地质
海底地质取样
海底地质学
海底地质构造图
海底地震
海底地震仪
海底地震剖面法, 海底地震剖面测量
海底地震台
海底地震学
海底地震检波器
海底地震电缆
海底地震站
海底均衡器
海底坍塌
海底坑
海底坑道
海底坡度
海底坡度变化
海底埋设
海底基底
海底基础
海底堆积形态, 水下堆积形态
海底增音机
海底声信标
海底声反射
海底声呐
海底声影区
海底声标
海底声纳
海底声纳测图
海底多次反射
海底多次波
海底大地电磁站
海底天然气管
海底女王之盾
海底女皇的恩赐
海底完井
海底实验室
海底密封剂
海底层鱼类
海底山
海底山脉
海底山脊
海底山脊, 海槛
海底岩床
海底岩心
海底岩心, 海底柱样
海底岩石学
海底峡谷
海底峡谷, 大洋峡谷
海底峰
海底崖
海底崖, 海底陡坡
海底平原
海底平台
海底平地
海底平顶大山
海底平顶山
海底床
海底底质取样
海底延伸
海底建筑
海底建筑物
海底开发技术
海底开采
海底弧菌
海底强流
海底形成过程
海底形状
海底形貌, 海底形态
海底影响试验
海底总动员
海底战
海底扇
海底扇形地
海底扇谷
海底扩大说
海底扩展
海底扩展说
海底扩张
海底扩张, 海底扩展
海底扩张中心, 海底扩展中心
海底扩张假说
海底扩张说
海底扩张轴
海底扫描器
海底扫描声纳
海底承载能力
海底技术
海底拖缆
海底捞
海底捞月
海底捞针
海底探测器
海底探测船
海底探索装置
海底控制网
海底摄影器
海底摄影机
海底摩擦层
海底摸月
海底散射
海底断块
海底断层
海底断崖
海底断裂, 海底裂谷
海底断裂带
海底施工测量
海底无光带
海底昆虫
海底松
海底构造
海底构造地质学
海底构造学
海底核电站
海底桌状山
海底检波器
海底森林
海底植物
海底植物区系
海底植物群
海底植物群区系
海底椰
海底模拟反射层
海底橡胶绝缘电线
海底气候
海底水上涌区
海底水听仪器
海底水雷
海底沉积
海底沉积, 底质
海底沉积作用
海底沉积学
海底沉积层
海底沉积海积物
海底沉积物
海底沉积物取芯管
海底沉船
海底沙丘
海底沙坝
海底沙坝, 水下沙坝
海底沙洲
海底沙洲坝
海底沟
海底油井
海底油库
海底油田
海底油田反应堆
海底油管
海底油管输送
海底油苗
海底泉
海底法庭
海底波
海底波浪方向仪
海底波浪自动分析仪
海底泥沙物
海底洋脊
海底洞穴
海底洼地
海底浅层剖面仪
海底浅层深度记录仪
海底浅滩
海底测图
海底测试树管缆绞车
海底测量
海底浮土沉积处
海底浮游生物采样器
海底海洋地物工作组
海底海流计
海底浸游动物
海底淤泥
海底深度记录仪
海底深穴
海底混响
海底渗漏
海底滑动
海底滑坡
海底滑移, 海底崩坍
海底滩, 暗礁
海底漂砂
海底漂移
海底漏
海底漫游动物
海底潜底性动物
海底潮汐记录仪
海底火山
海底火山爆发
海底烟柱
海底热泉
海底热流
海底热液
海底热液作用
海底热液系统
海底煤田
海底照相
海底爆破
海底爬行车
海底物质
海底特征
海底特技
海底狂暴者
海底猴儿
海底王国
海底生境
海底生态学
海底生根植物
海底生物
海底生物分布
海底生物界
海底电力电缆
海底电报
海底电报电缆维护公约
海底电报略语
海底电报线路
海底电报转发器
海底电枧
海底电线
海底电线, 船用电线
海底电线, 船用电线海底电线
海底电线敷设船
海底电缆
海底电缆区域
海底电缆均衡器
海底电缆接地
海底电缆敷设船
海底电缆浮标
海底电缆犁
海底电缆通信
海底电缆通信线路
海底电话电缆
海底痈
海底的 海山
海底的沉淀物
海底监察者
海底眼
海底石油
海底石油开发
海底矿
海底矿床
海底矿枝术工艺
海底矿物资源
海底矿石
海底破火山口
海底磁变站
海底磁强计
海底礁石
海底科学
海底等深图
海底等深线
海底等深线图
海底等高线
海底管线
海底管路, 过海管路
海底管道
海底篡位者
海底粗糙度
海底系泊塔
海底线
海底线路
海底绘图
海底群落
海底考古学
海底考察车
海底腐殖质
海底膨胀
海底自然地理区
海底草地
海底荒漠
海底藻类, 底栖藻类
海底螺旋钻
海底行者药水
海底表层取样
海底裂谷
海底裙
海底覆盖率
海底观测球
海底观测站
海底训练
海底设备
海底调查
海底谷
海底谷地
海底谷扇系
海底负地形
海底资源
海底起伏
海底超声测向仪
海底跑步
海底跟踪
海底轮
海底软泥
海底运动
海底运载工具
海底送电线
海底通信
海底通信光缆
海底通信电光缆
海底通信电缆
海底通讯
海底通讯电缆
海底遥控操作
海底避难所
海底部分
海底采掘
海底采样
海底采油树
海底采煤
海底采矿
海底采矿准则
海底采矿法
海底采矿船
海底采矿设备
海底重力仪
海底重力计
海底针
海底钻井作业
海底钻井工程
海底钻井平台
海底钻入, 海底掘进
海底钻探
海底钻探器
海底钻进
海底铁道
海底铺管
海底锥
海底锰块
海底锰结核
海底门
海底阀
海底阶地
海底阶地, 水下阶地
海底阶地, 水底阶地
海底隆起
海底隆起地带
海底隧道
海底隧道沉管
海底隧道测量
海底集声器
海底风化
海底风化 作用
海底验潮仪
海底高原
海底高地
海底鱼雷
海底鸡
海底鸥儿