海边
hǎibiān
берег моря, побережье, взморье
hǎi biān
海的边缘一带。
如:「中秋节在海边赏月,别有情趣。」
hǎi biān
coast
seaside
seashore
beach
hǎi biān
{地理} seafront; seasidehǎibiān(r)
seaside; seafront
我们打算去海边度假。 We're going to the seaside for our holiday.
sea front
1) 海的边沿一带。
2) 指海疆。
частотность: #8014
в русских словах:
вз. . .
(взо. . . , взъ. . . , вс. . . ) 〔前缀〕I构成动词: 1)“向上”之意, 如: взлететь 起飞, 向上飞. 2)动作强度、动作达到某种状态, 如: взалкать 渴求, 渴望. взбухнуть 胀大. 3)行为完成、结束、到某种顶点状态或某种极限, 如: взбесить 使狂怒, 使大发雷霆. 4)(与后缀 -ся 并用)动作强烈, 如: взбунтоваться 起来造反, 暴动. II构成名词: “高处”、“邻近”之意, 如: взгорье 高地, 小山. взморье 海滨, 海边.
взморье
海滨 hǎibīn, 海边 hǎibiān
выход
выход к морю - 到海边的通路
галька
морская галька - 海边的卵石
доводить
довести дорогу до моря - 把路修到海边
дюна
[海边]沙丘 [hǎibiān] shāqiū
Заповедное Подлеморье
海边保护区
около
около моря - 在海边
Приморский край
(субъект РФ) 滨海边疆区 bīnhǎi biānjiāngqū
приморье
2) (Приморский край) 滨海边疆区 bīnhǎi biānjiāngqū
самый
у самого моря - 紧靠海边
примеры:
俄罗斯内务部滨海边疆区管理局
УМВД России по Приморскому краю
到海边的通路
выход к морю
海边的卵石
морская галька
把路修到海边
довести дорогу до моря
在海边
около моря
紧靠海边
у самого моря
在南方海边过冬
pass the winter on the south coast
在海边玩
enjoy oneself at seaside
到海边去休养
go to the seaside to recuperate
暑假里我们去海边玩。
We’ll spend our summer vacation at the seaside.
我们打算去海边度假。
We’re going to the seaside for our holiday.
这条小路延伸到海边。
Эта тропинка тянется до побережья.
我们来到海边,第一件事就是脱下鞋子在沙滩上捡贝壳。
Мы приехали к морю, и первое, что сделали – это сняли обувь и пошли на пляж собирать ракушки.
滨海边区政府信息政策厅
департамент информационной политики Приморского края
你去过海边吗?
Ты был на море?
她想到海边去
Ее тянет к морю
桩桥钻井(水上或浅海边)
бурение с пирса
水缘(江边, 海边)
водный фронт
东方港-纳霍德卡滨海边疆区交通枢纽发展项目
Развитие транспортного узла «Восточный-Находка (Приморский край)
坐在海边等天气(好转);守株待兔
Ждать у моря погоды
(见 Сидеть у моря, ждать погоды)
[直义] 坐在海边等天气(好转).
[直义] 坐在海边等天气(好转).
ждать у моря погоды
这事了了之后,我就去海边度假。
После того, как покончу с этим, поеду отдыхать на пляж.
海边小村
небольшой приморский посёлок
他们从海边看见地平线闪烁着光芒。
Они увидели с берега сияние на горизонте.
去海边休息
ехать на море отдыхать
如果你最近要去海边转转的话,最好能帮我带一些螃蟹腿到奥格瑞玛去,我会付你可观的报酬的。
Если ты планируешь направиться на побережье, то можешь еще и с выгодой прогуляться туда, если ты принесешь мне несколько крабьих ног, чтобы я переправил их в Оргриммар.
其实,我发现这海边上竟然有这么多又肥又大的螃蟹,多到数不清!要不你给我打些螃蟹肉来吧,我一辈子也忘不了你这份恩情的。
Я смотрю, вдоль берега бродят крабы – и сколько! Притащи мне крабьего мяска, и можешь считать – я твой должник.
我在达纳苏斯的兄弟戈沙拉需要帮助,他居住在海边的小镇奥伯丁。
Мой брат Гершала на Темных берегах нуждается в помощи. Он обитает в приморском городке Аубердине.
从我的秘密实验室往南,到海边的废墟海岸去,把他们那些不成比例的大头给我剁下来。
Отправляйся на Опустошенный берег, который находится южнее моей секретной лаборатории, и прикати мне несколько их непропорционально огромных голов.
希尔瓦娜斯亲自挑选了一名黑暗游侠作为前线的统帅,她就在海边沃登的房子处。当你靠近她时,吹响这枚口哨。
Одна из лучших темных следопытов Сильваны руководит битвой из дома лорда Вальдена, что на побережье.
你要找的那个人一路向东去了,走了很远,一直到了乌努比东边的一处海边营地,那地方被称为死亡营地。
Человек, которого ты ищешь, ушел далеко на восток, к месту на побережье, называемому Стоянка Смерти, за Унупе.
我在海边种满了卡啡豆,它们长在沙子里,怪吧。
Я засадил весь пляж растениями кауфи. Они любят песок. Это странно.
沿着东边的路一直朝海边走就到了。
Просто следуй дорогой, ведущей отсюда на восток и попадешь на побережье.
据说西边的切米尔海岸埋藏着珍贵的古器,于是我的未婚夫亚伦跟随一小队探险者去了那里探察实情。可海边是鱼人的地盘,我担心他们会遇到麻烦。
<имя>! Мой возлюбленный, Джарен, отправился на запад вместе с маленьким отрядом исследователей, которые хотели проверить слухи об артефактах на Берегу Стылой Межи. Но я слышала, что там водятся мурлоки, и потому боюсь даже предполагать, что могло случиться с моим любимым.
据说海边废墟里的蛇形人蠢蠢欲动,好像在酝酿什么阴谋。去那里调查一下情况好吗?
Насколько мне известно, у нее там возникли какие-то недоразумения со змеелюдьми из руин на берегу. Может быть, сходишь туда – разберешься?
Поистине волшебное местечко, <раса>! Мне всегда хотелось жить в тихом славном городке у моря и заниматься своими взрывами безо всяких помех.
把大宰相埃尔坦的核心给我带来,这样我就可以运用它的魔法力量,安全地降落在奥丹姆的海边。
Принеси мне сердце великого визиря Эртан – с помощью его магии я смогу благополучно приземлиться на побережье Ульдума.
嘿,老兄!我还在研究侏儒微缩射线的改良,结构上用高级地精科技进行了加强!为了给我自己避免诸多不便,比如死亡,我要你在海边的海岸巨人身上做些试验。把他们变小后,你可以在他们的身上找到微缩残渣——把它们给我带些来!
Приветик! А я вот тут до сих пор пытаюсь собрать аналог гномского уменьшающего луча, но в работе я использую ГОБЛИНСКИЕ продвинутые технологии, многократно превосходящие гномские. Я бы хотел избежать неудобств, а тем более смерти, поэтому прошу тебя испытать этот луч на морских великанах, которые водятся на побережье. После уменьшения образуется остаточное вещество – его-то ты мне и принеси!
去海边搜搜那些鱼人小屋,把那些木箱、木桶以及其他的可能是失踪货物的东西都翻一遍。把米奈希尔雕像给我找回来。
Обыщи поселения мурлоков на побережье. Ищи бочки, ящики, сундуки – все, что похоже на краденый груз. Если найдешь статуэтку Менетила, принеси ее мне.
要前往悲伤沼泽,就沿着燃烧平原东南方的路,穿过赤脊山地区。到贸易巨头的海边度假胜地去找他。
Для того чтобы попасть на Болото Печали, следуйте по дороге из Пылающих степей на юго-восток, минуя Красногорье. После прибытия на место отыщите барона в его курортной резиденции.
你正在对付这些亡灵,对吗?你可以帮我的父亲报仇吗?如果可以的话,往西北方向走就能找到那只禽兽,它正在通往海边的路上徘徊。
Ты ведь уже <сражался/сражалась> с этой нежитью, да? Ты отомстишь за моего отца? Эта тварь стережет западный выход к морю, к северо-западу отсюда.
我之前看到他跑到海边喝酒去了,我敢用我老爸的胡子发誓,他一定还在那呢。
Последний раз я видел, как он прохлаждался в порту, ставлю на кон бороду папули, что он еще там.
纳迦把我们从海边村庄赶了出来。我们再也不能钓鱼或抓螃蟹了。如果我们不能夺回属于我们的环礁湖,恐怕我们就活不了多久了。
Наги выкурили нас из нашей приморской деревни. Мы больше не можем удить рыбу и охотиться на крабов. Боюсь, что наши дни сочтены, если мы в ближайшее время не вернемся в лагуну.
洛达内尔的海边集结了数量庞大的增援部队,足以把我们逼退。
Лорданел мобилизовал подкрепление – войска уже стоят на берегу. Их вполне хватит, чтобы отбросить нас.
我的一个老朋友今天来找我,带给我一株已经凋谢的海潮花。她的丈夫是一名船员,他工作的那条船在纳兹米尔的海边遇难了。我不知道是什么袭击了那艘船,风暴,纳迦,或是联盟的部队。但她说,她想要的并不是复仇,只是希望这件事有个结果。
Сегодня ко мне пришла старая подруга и принесла увядший цветок морского стебля. Ее муж был на корабле, отплывшем из Назмира. Не знаю, что стало причиной кораблекрушения – наги, Альянс или буря, но она сказала, что не ищет мести. Просто хочет с ним проститься.
看起来他们正在从海边那个巨大的生物遗骸上拿走什么东西。
Похоже, они растаскивают по частям остов огромного морского животного.
成千上万的海鸟聚集在海边。
Огромное количество морских птиц скапливаются у побережья.
…啊我流泪了吗?真不好意思,海边风有点大,哈哈…
Ох, что-то мне в глаз попало... Это, наверное, солёный морской ветер...
我叫思妤,从小在这海边长大的,但港口捕到的这些鱼,我从来都吃不腻。
Меня зовут Сы Юй. Хоть я и выросла у моря, но рыба, которую ловят в нашей гавани, никогда мне не надоест.
这样啊…她是我的好朋友,不过最近很久没有来海边了。
Ох... Ладно. Мы с ней хорошие друзья. В последнее время я её не видел, она перестала приходить сюда.
欸,你的头发看起来就像海边最软的沙子一样,我能摸摸吗?
Мне нравятся твои волосы. Они такие же светлые и мягкие, как песок на этом пляже. Можно потрогать?
我每天都会来海边,看看她给我留下了什么信息或礼物,我的努力一定不会落空的!
Я прихожу на побережье каждый день и смотрю, не оставила ли она для меня подарок или послание. Мои усилия не будут напрасными!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: