海风
hǎifēng
морской бриз, ветер с моря, бриз
Морской бриз
Соленый
морской бриз; морской ветер; ветер с моря
hǎifēng
① 海上刮的风。
② 气象学上指沿海地带白天从海洋吹向大陆的风。
hǎifēng
(1) [outwind]∶从海上吹来的风
(2) [sea breeze (wind)]∶[通常于白天]自海面吹向陆地的凉爽微风
hǎi fēng
sea breeze
sea wind (i.e. from the sea)
hǎi fēng
sea breeze; sea wind; outwindhǎifēng
sea breeze/wind
海风拂面。 The sea breeze caresses one's face.
salt wind; sea wind; sea breeze
частотность: #19128
в русских словах:
синонимы:
примеры:
向岸风; 离海风
бриз с моря на сушу
海风席卷过甲板。
The sea wind swept over the deck.
强劲的海风
a strong wind blowing from the sea
习习海风吹得我的病体很舒服
Легкий ветерок с моря нежит мое больное тело
海风难民
Беженец из деревни Морского Бриза
海风村民
Селянин из деревни Морского Бриза
<纳兹戈林狠狠地吸了一口海风。>
<Назгрим вдыхает морской воздух.>
<这枚老旧的硬币显然已被转手过许多次。硬币的边缘已经被无尽之海上咸咸的海风腐蚀到生锈。而且这枚硬币有一种不同寻常的设计感。
<Эта старая, потертая монета, несомненно, много раз переходила из рук в руки. За долгие годы под действием соленого воздуха Великого моря ее края заржавели. На ней необычный рисунок.
你应该去西边的海风村。好好度个假吧,别想着黄金了。我们这里没问题的。你回来以后,我们会把你的那份准备好的。
Отправляйся на запад, в деревню Морского Бриза. Представь, что ты в отпуске, забудь на время о золоте. Мы тут управимся и без тебя. А когда вернешься, твоя доля уже будет ждать тебя.
自部落的袭击开始之后,我们就再没听到海岸那边传来消息了。我要你去海风村看看鲍尔中尉他们是否安全。
С побережья не было новостей с тех пор, как началась атака Орды. Сходи к лейтенанту Бауэр в деревню Морского Бриза и узнай, все ли у них в порядке.
去斯托颂谷地的海风村吧。我希望你可以在那里找到……嗯,应该说我努力想要关注大局。
Ступай в деревню Морского Бриза в долине Штормов. Может, там ты сможешь что-нибудь разузнать... скажем так, я хочу получить как можно более полное представление о ситуации.
随呜咽的海风、腥红的海浪而来的飞羽,年岁改变了它的形状与颜色。
Годами следовавшее за воющими морскими ветрами и алыми волнами перо. Ход времени изменил его форму и цвет.
海风中,钟离与你讲起漫长历史中发生过的故事。俯瞰着蓝色的海面与沧桑的孤云阁,钟离最终将「盐之魔神」的遗物投入了「漩涡之魔神」蛰伏的海域中。或许,璃月港的神迹,从此又将少一分,不过地天之间的万象,自有后人评说。
Под шум волн Чжун Ли рассказывает вам о событиях прошлого. Окинув взглядом синее море и каменный лес Гуюнь, он наконец бросает реликвии Архонта Соли туда, где в глубинах почил Архонт Вихрей. Так, ещё одна божественная искра покинула Ли Юэ, но значение всего произошедшего останется на суд грядущих поколений.
马斯克的游记。关于马斯克礁,其中写到“只有驾乘清晨的海风,才能从恋人岬滑翔到达…”
Дорожный Дневник Маска. В заметках о рифе Маска есть строка: «Добраться сюда на планере можно только во время утреннего морского бриза с Мыса Любовника...»
原来如此。海风或者高处的风,是吗?
Понятно... Море или горы, так?
大概因为我长着山民的鼻子吧,习惯不了滨海城市的海风和气味…
Наверное, я горный человек. Мне никогда не получится привыкнуть к морскому ветру и запахам прибрежного города.
待到一切复归风平浪静,海风轻轻吟唱着归乡的故曲……
Когда ветер наконец затих, а волны успокоились, нежный бриз тихо пел о дороге домой...
我喊了好久对没有人回应,可能是最近海风太大了,他没听清吧。
Я звала его, но без толку. Наверное, ему из-за сильного ветра там наверху ничего не слышно.
感受这海风,仔细体会,感觉到什么了吗?
Чувствуешь морской ветерок? Закрой глаза и вдохни поглубже. Чувствуешь?
而是作为海的子民,如海风一般浪漫而柔软啊,哈哈。
Возможно, близость к морю влияет на наше романтическое настроение... Хаха!
哎呀,有药吃就好多了,我估计我是晚上吹海风引了风寒…
Ух, хорошо, когда под рукой лекарство. Должно быть, меня вчера продуло бризом...
令人怀念的海风气味…
Столько воспоминаний навевает солёный бриз...
色泽暗淡的斗篷别针。原本镀上的金色已经被海风磨去。
Потускневшая брошь для скрепления кончиков плаща. Морской ветер давным-давно стёр с неё сверкающую позолоту.
著名冒险家罗尔德留下的日志,纸上有海风的味道。
Дневник искателя приключений Роальда, оставленный в походном лагере. Страницы пахнут морем.
不过海风太大了,听得不是很清楚。
Но ветер слишком сильный, и ни черта не было слышно.
海风或者高处的风,都可以让诗人的歌声传颂得更远。
Ветер, что дует с моря или высоко в горах, разнесёт песнь барда по округе.
歌手,你想要的海风与高处的风,在那里都能找到吧。
Там есть и высокая скала, и морской ветер. Такое место подойдёт, бард?
这句话在地下室的空气里回荡着,远处的冰淇淋店里人声鼎沸,海风阵阵……
Это слово будто повисает в воздухе подвала. Снаружи гудит морской ветер, где-то далеко жужжат машины для мороженого...
“∗很多∗黯淡的情境已经变成现实。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。“双重荣誉警督杜博阿先生……”
Лейтенант – дважды ефрейтор Дюбуа... — Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя. — Это уже ∗не первый∗ мрачный сценарий, который стал реальностью.
凛冽的海风依然怒号地拍打着棚屋的窗户。海浪时不时地爬到地基之下,发出一阵低沉的嗡嗡声……
Порывистый прибрежный ветер все еще бьется в окно хижины. Под фундаментом то и дело глухо ворчат волны...
“∗已经∗有很多事情出错了。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。“双重荣誉警督杜博阿先生……”
Лейтенант – дважды ефрейтор Дюбуа... — Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя. — Слишком многое ∗уже∗ пошло не так.
她沉默了。海风吹起她头顶的船帆。
Она молчит. Ветер хлопает парусами над ее головой.
“∗很多∗黯淡的情境已经变成现实。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。“既没有名字,也没有警徽的公民武装警探……”
Знаете что, безымянный детектив гражданской милиции, не обремененный удостоверением?.. — Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя. — Это уже ∗не первый∗ мрачный сценарий, который стал реальностью.
一定就是这里了。地下室的门被风雨侵蚀。固定在门上的铜钉被海风吹成了绿色,上面还有一个狮子头状的门环。
Кажется, это здесь. Дверь на цокольный этаж изрядно пострадала от непогоды. Медные гвозди, на которых держится обивка, позеленели от морского воздуха. На двери имеется молоточек в виде львиной головы.
壁画上方是坍塌的屋顶,墙上破碎的窗户摇摇欲坠,好像随时都会掉下来。海风在大厦的残骸里窸窣作响,哀声叹息。
Над надписью — обрушившаяся крыша, сломанные окна в потрескавшихся стенах, которые тоже долго не простоят. Морской ветер гуляет и поет внутри когда-то монументального здания.
海风吹起,远处的海浪在翻腾。她抱起双臂,问到:“我有没有告诉过你,他们是怎么发现这个洲的?在我们聊起……现实真相的时候?”
Дует ветер, волны шумят вдалеке. Она скрещивает руки на груди и спрашивает: «А я вам когда-нибудь рассказывала, как открыли эту изолу? Может, в наших беседах... о реальности?»
当你凝视着木板,海风吹拂过你的头发,你希望自己能坐下,减轻肉体的疼痛……
Ты разглядываешь деревянные доски скамьи, и морской бриз ерошит твои волосы. Тебе хотелось бы сесть, чтобы боль хоть немного утихла...
“∗已经∗有很多事情出错了。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。“既没有名字,也没有警徽的公民武装警探……”
Знаете что, безымянный детектив гражданской милиции, не обремененный удостоверением?.. — Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя. — Слишком многое ∗уже∗ пошло не так.
“很明显,它的外表曾经是白色的。”他透过一扇黑暗中的小窗向外看去。“在海风吹掉所有的油彩之前。”
«Само собой, она была белой снаружи». Он выглядывает в темноту сквозь крошечное окошко. «До того как морской ветер содрал всю краску».
警督离得太远,听不见你的叫喊声。海风在呼啸…
Лейтенант стоит слишком далеко, чтобы услышать твой короткий всхлип. С моря дует ветер...
市中心,越过瑞瓦肖水湾。海风吹拂着一栋四层高的塔楼。在那上方——是洛桑中心机场;就像一个被悬丝网牵扯的魔茧,悬浮在灰色的天空中,周身被混合动力飞机所包围。
На другом берегу залива в центре города ветер с океана гуляет между сорокаэтажных башен. Над ними возвышается центральный аэродром Лозанны — подвешенный в небе кокон, окруженный гибридными кораблями.
海风吹得更猛烈了。他拉高夹克的衣领想要挡住风。
Порыв морского бриза заставляет его поднять воротник куртки.
他歪着头,直直地盯着你的眼睛——那两颗乌溜溜的眼珠,因为海风而变得湿润。
Он прищуривается и смотрит тебе прямо в глаза своими влажными от морского воздуха черными бусинками.
一阵颤栗让你手臂背面的毛发直立。海风吹拂过海湾的表面。
Мурашки бегут у тебя по руке, заставляя волосы вставать дыбом. Ветер мечется по заливу.
警督挑起一边的眉毛。海风呼啸,吹来海盐的腥气。
Лейтенант поднимает бровь. Задувает соленый океанский бриз.
你开了口。现在墙壁会安静地重复这条信息——持续大约10年左右,直到海风降解了油漆。
Ты высказался. Стена теперь будет беззвучно повторять твое послание миру — еще лет десять, пока морской воздух не разъест окончательно краску.
“其实不用搞成这样的。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。“双重荣誉警督杜博阿先生……”
Лейтенант – дважды ефрейтор Дюбуа... — Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя. — Он вовсе не обязательно должен быть таким.
在这种味道下,你很难集中精神。海风带来了一些安慰。
Из-за запаха тяжело сосредоточиться. От морского воздуха становится немного легче.
海风穿过松树的针叶,发出寂静的嘶嘶声。
Морской ветер с тихим свистом проходит меж сосновых иголок.
“其实不用搞成这样的。”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。“既没有名字,也没有警徽的公民武装警探……”
Знаете что, безымянный офицер гражданской милиции, не обремененный удостоверением?.. — Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя. — Он вовсе не обязательно должен быть таким.
海风吹起,远处的海浪在翻腾。她抱起双臂,问到:“我有没有告诉过你,他们是怎么发现这个洲的?在我们之前谈话的时候?”
Дует ветер, волны шумят вдалеке. Она скрещивает руки на груди и спрашивает: «А я вам когда-нибудь рассказывала, как открыли эту изолу? Может, в ходе наших бесед?»
当你在空中翱翔的时候,马丁内斯还在进行着它的日常。抗议者响亮的呼喊声跟交通堵塞的引擎声混杂在一起;海浪拍打着码头,浓密微咸的海风充满你的肺部。
Ты паришь в воздухе под аккомпанемент будничной жизни Мартинеза. Громкие голоса протестующих сливаются с рычанием моторов застрявших в пробке машин; волны бьются о пирс, а густой, соленый морской воздух наполняет твои легкие.
“∗很多∗黯淡的情境已经将我们引向了现在的局势……”她看着你,眼睛因为海风变得有些湿润。
«Это уже ∗не первый∗ мрачный сценарий, который стал реальностью и привел нас к тому, что мы сейчас имеем...» Ее глаза слезятся от ветра, когда она смотрит на тебя.
海面突然吹来一阵冰冷的海风。海浪起起伏伏,你周围的渔村缓慢而又沉稳地呼吸着……在盐分和暴风雨多年的侵蚀下,很多木质结构已经磨损了。
С моря налетает внезапный порыв холодного ветра. Волны бьются о берег, вокруг тебя медленно и спокойно дышит рыбацкая деревня... Ее многочисленные деревянные постройки обветшали под многолетним суровым гнетом соли и штормов.
“过去的幽灵。”老人脱下帽子,海风吹乱了他灰色的头发。“这个故事里的每一个人都已经死了,警官。我不想再提他们。”
«Призрак прошлого». Старик стягивает кепку, и морской ветер ерошит его седые волосы. «Все персонажи этой истории уже умерли. Я не хочу говорить о них».
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: