阵风
zhènfēng

метеор. порыв ветра; порывистый ветер
Рафаль, Rafale (истребитель, Франция)
Рафаль, Rafale (истребитель, Франция)
zhènfēng
порывистый ветерШтормовые ветра
Порыв ветра
прерывистый ветер; ветер порывистый; порывистый ветер; воздушный порыв; порывистый импульсный; порыв ветра
zhènfēng
指短时间内风向变动不定,风速剧烈变化的风。通常指风速突然增强的风。zhènfēng
[gust (of wind); fitful wind] 阵发性风力短时增大、 不久又恢复原速的风
今天白天风力二、 三级, 阵风五级
zhèn fēng
1) 因空气发生乱流所造成的短时间内风速的剧烈变化。强烈的阵风会导致飞机颠簸或船只翻覆等灾祸。
2) 气象上指十分钟的平均风速与在十分钟内所出现的最大瞬时风速之差,如果大于每秒五公尺时,即为有阵风现象。
zhèn fēng
gustzhèn fēng
gust; thud; blast of wind; gust of wind; puff of windzhènfēng
gust of windgust; puff of wind
短时间内风速强弱变化剧烈的风。有阵风时,风向也不断改变。
частотность: #31070
в самых частых:
в русских словах:
бурный
бурный порыв ветра - 一阵风暴
ветер
каким ветром вас занесло к нам? - 哪一阵风把你刮来的?
вихревой порыв ветра
涡旋阵风
градиентный порыв
梯度阵风
демпфер порывов
阵风减缓器
дискретный порыв
断续阵风
длительность порыва
阵风持续时间
заносить
каким ветром вас занесло сюда? - 哪一阵风把你刮来的?
модель порыва
阵风(数学)模型
нагрузка от порыва
阵风载荷
налетать
налетел ветер - 突然刮起了一阵风
отдельный порыв
单阵风
попутный порыв
顺阵风
порыв ветра
阵风
посадка в болтанку
在阵风下着陆
предельный порыв
极限阵风
продолжительность порыва
阵风持续时间
разрушающий порыв
破坏性阵风
скорость входа в порыв
进入阵风时的速度
скорость порыва
阵风速度
случайный порыв
随机阵风
ступенчатый порыв
阶跃阵风
условия турбулентной атмосферы
颠簸气流,阵风条件
синонимы:
примеры:
哪一阵风把你吹到这儿来?
каким ветром тебя сюда занесло?
欢呼声形成了一阵风暴
приветственные возгласы перешли в овацию (в бурю приветствий)
汽车过去, 快似一阵风
автомобиль промчался быстро, как порыв ветра
一阵风暴
бурный порыв ветра
突然刮起了一阵风
налетел ветер
哪一阵风把你刮来的?
каким ветром тебя сюда занесло?
刮了一阵风,跟着就下起了大雨。
There was a gust of wind and then it began to pour.
突然刮起了一阵风, 把雨驱散了
налетел ветер и прогнал дождь
骤然一阵风把帽子刮掉了
порывом ветра сорвало шляпу
阵风(影响)计算
расчёт влияния воздушных порывов
阵风衰减(作用减弱)因数
коэффициент демпфирования воздушных порывов
阵风敏感性(对)阵风敏感度
чувствительность к воздушным порывам
对阵风敏感(的)飞行器
летательный аппарат, чувствительный к воздушным порывам
阵风形成时间(阵风开始至最大阵风的时间)
время нарастания порыва
(飞行员)阵风防护
защита лётчика от воздействия воздушного потока
{飞行员}阵风防护
защита лётчика от воздействия воздушного потока
阵风{影响}计算
расчёт влияния воздушных порывов
{对}阵风敏感度
чувствительность к воздушным порывам
阵风大小
протяженность (воздушного) порыва
阵风可达每秒32米。
Порывы ветра могут достигать 32 метров в секунду.
唉,自从之前那阵风波过去之后,城里的各种事务也慢慢恢复正常了。
Эх, после того шторма дела в городе потихоньку пришли в норму.
每阵风都让多明纳里亚消蚀一些。
Доминария исчезает с каждым дуновением.
母亲冲过去安抚她,但是菲费特已经不想要冰淇淋了,她只想回家。冰熊盯着她们一路离开广场。一阵风卷起一张包装纸,正好从哭泣的女孩身边飞过……
Мать бросается утешать ее, но Фифетта больше не хочет мороженого, она просто хочет домой. Белый медведь наблюдает, как они покидают площадь. Порыв ветра гонит обертку вслед за всхлипывающей девочкой...
恶心。恶心极了。在你想吐之前,风向就再次改变,温室的塑料大棚在阵风中扑腾着。
Ужасно. Просто ужасно. Прежде чем ты успеваешь отвернуться, ветер снова меняет направление, хлопая тепличным брезентом.
“低能……”穿着脏运动裤的老人盯着你,因为憎恨而喘息着。海面吹来一阵风,压弯了他身后的芦苇丛……
«Имбецилы...» Старик в грязных спортивных штанах смотрит на тебя в упор, задыхаясь от ненависти. Налетевший с моря порыв ветра стелет по земле тростник за его спиной...
你看着那些花儿,一阵风将它们从屋顶掀起,抬升到半空中……
Когда ты смотришь на цветы, порыв ветра подхватывает их с крыши и поднимает в воздух...
一阵风轻轻吹过围栏。“猪从猪圈里跑出来了。在你把事情全搞砸之前赶紧给我滚!”
Морской бриз легонько посвистывает сквозь щели в заборе. «Легавый сорвался с цепи. Фу, пшёл отсюда, выгул собак запрещен!»
没有回应。你可以听见里面微弱的扫地声;一阵风吹过你的衣衫。
Никто не отвечает. Ты слышишь едва различимое шуршание метлы; порыв ветра продувает твою одежду.
一阵风吹落了另一块天花板,暴露出下面更为神秘的微光。这个深坑要坍塌了。
Порыв ветра сносит еще один кусок крыши подвала, и загадочный блеск внутри становится заметнее. Эта помойка скоро совсем развалится.
一阵风吹来,塑料斗篷在他的脸庞周围扑腾。他佝偻着后背,嘴巴大张着。
Ветер треплет капюшон непромокаемого плаща. Старик сидит сгорбившись, с открытым ртом.
老人凝视着火堆周围灰烬上的脚印。他突然陷入沉默,一种奇怪的心理活动在他心中酝酿。一阵风吹起。远处传来海鸥的鸣叫。
Старик опускает взгляд на свои следы на покрытой пеплом от костра земле. Он внезапно замирает, будто пережидая какие-то странные внутренние процессы. Налетает порыв ветра. Вдали слышны крики чаек.
“这阵风也够要命的……”你感到警督正在有节奏地拍着你的后背。
«Как не помогает и ветер...» Лейтенант ритмично похлопывает тебя по спине.
是这样,没错——就像一阵风吹过芦苇。
Да — как тростник на ветру.
一阵风将警督的头发吹乱。他拨了拨头发。“我们问过那些孩子是在哪儿听到声音的吗?”
Ким поправляет выбившуюся под порывом ветра прядь волос. «Мы спросили детей, где они находились, когда услышали голос?»
“当然。”一阵风吹过他的头发。
«Конечно». Порыв ветра треплет ему волосы.
一阵风将警督的头发吹乱。他拨了拨头发。“你第一次和那对双胞胎对话时,问过他们是在哪儿听到声音的吗?”
Ким поправляет выбившуюся под порывом ветра прядь волос. «При первом разговоре с детьми вы спросили их, где они находились, когда услышали голос?»
“啊,是的,他们最著名的箴言!”男人在你身后大声呼喊。“一个技术乐观主义的好例子,来自于…”他说了些什么,不过起了一阵风,你没能听见。
«Ах да, их знаменитый лозунг! — слышишь ты голос позади себя. — Образец технологического оптимизма со стороны...». Он добавляет еще что-то, но ветер уносит его слова и их не расслышать.
门嘎吱嘎吱地停住了。在那背后,你看见混凝土墙上有一个洞,一阵风吹了进来。
Дверь со скрипом открывается. За ней в бетонной стене — дыра, в которую задувает ветер.
她想了想,脸上的表情有些呆滞。一阵风夹杂着雪花吹进这个破败的走廊,碰触着她的头发。
Она задумывается, ее взгляд тускнеет. Порыв ветра задувает снег в разбитое окно, касаясь ее волос.
外面的某个地方——东南方向1公里的地方——一阵风摇动着菲尔德大厦,锈蚀的窗户发出嘎吱嘎吱的声响,带着奇怪的冰冷召唤着你。再问一次风吧。
Где-то там — в километре к юго-востоку — порыв ветра трясет здание «Фельд», стучит пыльными рамами, манит незнакомым холодом. Снова спросить ветер.
工会的人觉得自己无人敢惹,他们很可能把那家伙杀了……认为他们可以躲过这阵风头,等马丁内斯恢复平静了再出来。
Профсоюзные думают, что они неприкосновенны. Сами небось и убили того мужика... и считают, что теперь могут спрятаться, пока буря не уляжется и в Мартинез не вернется солнышко.
一阵风从海湾吹来,你周围的杜拉铝盒子微微震动着……一种熟悉的寒冷,屋顶上的一根红线。逐渐拉紧。就像一根被狂风拨动的弦。
Порыв ветра с бухты — и дюралюминиевая коробка вокруг тебя неощутимо вздрагивает... знакомый холодок, красная нить на крыше. Туго натянута. Ветер дергает ее как струну.
一阵风吹来,这个高度让人有些眩晕。
С налетевшим порывом ветра высота кажется головокружительной.
万幸的是,专事狩猎这些吸血妖怪的老练猎人,清楚用什么伎俩诱这些可怕的怪物中计,继而砍下它们的脑袋。若想轻松杀死吸血鬼,就必须设法将它引诱到阳光底下。它会马上变成灰烬,只要一阵风吹来就会飘散四方。不过,若要与吸血鬼当面对决,明智的做法是带上大蒜,以免那些可怕怪物太过接近,以它的利爪进行攻击。吸血鬼最害怕大蒜,光是大蒜的味道就足以使其抽搐号泣。若猎人趁机将尖锐的木桩——第二好用的武器(最好用的是太阳)——钉进吸血鬼的心脏,便能杀死这些吸血妖怪。
К счастью, искусный ловчий знает фортели, что позволяют отыскать летучую тварь и убить ее, не впадая в излишний риск. Вомпыря одолеть в меру просто, выманивая его на солнечный свет. Кровопивец распадается тогда в прах, и дуновение любого зефира разносит его по четырем сторонам света. Хорошо, однако, также озаботиться чесноком на случай, если бы летучая тварь подошла слишком близко и достала бы ловчего когтями. Вомпыри чеснока опасаются жестоко, и буде только почуют его запах, впадают в переполох. Этим-то самым моментом ловчий должен воспользоваться для вбивания в сердце бестии заостренного колышка, коий является вторым, помимо солнечного света, и столь же успешным против вомпыря средством.
好大一阵..阵风。
П-п-просто у-ураган.
一阵风吹走了我的帽子。
A blast of wind blew my hat off.
阵风劲吹,时速将达每小时四十英里。
The wind will gust up to 40 miles an hour.
那丑闻在报纸上掀起了阵阵风波。
The scandal caused tempests in the newspapers.
几声讥讽突然飘过了你的耳朵,或者...刚刚只是一阵风声?
До вас доносятся неодобрительные завывания... или это просто ветер?
他们之中有的人认为自己可以随意来去,就像一阵风!哼,我倒要看女神之锤降下时,他们还会不会这样油头滑脑!
Кое-кто из них считает, что может приходить и уходить, когда вздумается! Ничего, когда молот богини упадает на их головы, они поймут, что заблуждались!
你能感觉到这阵风的来向吗?
Видишь, куда ветер дует?
兄弟,你听到什么声音了吗?刚刚我感觉听到了蟑螂爬过的声音...但是应该不是... 现在我觉得那可能就是一阵风。
Слышал, брат? Вроде там какой-то таракан скребется... а, нет, это просто ветер.
每天你都会了解到更多死亡之雾带来的毁灭性后果,没错,正是你所效忠的神谕教团引爆的死亡之雾。你感到心中燃起熊熊怒火,脑海里涌起一阵风暴。
Каждый день вы все больше узнаете о чудовищных последствиях применения тумана смерти: того самого, что запустил Божественный Орден, которому вы служите. Вы чувствуете, как огонь пожирает ваше сердце, как ураган бушует в голове.
每天你都会了解到更多死亡之雾带来的毁灭性后果,没错,正是你在不知情的情况下为卢锡安运送的死亡之雾。你感到心中燃起熊熊怒火,脑海里涌起一阵风暴。
Каждый день вы все больше узнаете о чудовищных последствиях применения тумана смерти: того самого, что вы, ничего не подозревая, перевозили для Люциана. Вы чувствуете, как огонь пожирает ваше сердце, как ураган бушует в голове.
很快,他们就会和死去的干尸没两样,一阵风就能将他们吹倒。
Скоро от них останутся лишь мертвые, иссохшие скорлупки, такие легкие, что дунешь – и улетят.
有没有感觉到一阵风?
Чуешь сквозняк?
начинающиеся:
阵风中滑翔飞行
阵风减弱时间
阵风减缓器
阵风分布
阵风分布阵风的分布
阵风分量
阵风压差受感部
阵风参数测量
阵风参数测量系统
阵风变化幅度
阵风周期
阵风响应
阵风垂向速度
阵风大小
阵风天气
阵风对飞行器的影响减弱
阵风应力
阵风引起的加速度
阵风强度
阵风影响
阵风影响减弱
阵风影响减衰器
阵风影响分析
阵风影响衰减
阵风性
阵风持续时间
阵风探测仪器
阵风探空仪
阵风效应
阵风敏感性
阵风数学模型
阵风时迎角测量仪
阵风时间
阵风最大风速
阵风最大风速最大阵风
阵风束带
阵风条件
阵风梯度影响距离
阵风模型
阵风模拟
阵风模拟风洞
阵风测量系统
阵风的分布
阵风系数
阵风线
阵风缓冲系统
阵风缓和器
阵风缓和系统
阵风自动记录器
阵风自记器
阵风范围
阵风衰减系数
阵风记录传感器系统
阵风负载系数
阵风负载计算标准
阵风转为飑
阵风载荷
阵风载荷分析
阵风载荷计算
阵风载荷计算准则
阵风速
阵风速度
阵风速度变化
阵风速度变化区
阵风速度变化范围
阵风速度梯度
阵风速度测量
阵风阵风
阵风阻尼器
阵风频数
阵风频率
阵风颠簸空气
阵风风洞
阵风风速
阵风飘移
похожие:
负阵风
轻阵风
弱阵风
疾阵风
正阵风
小阵风
龙阵风
侧阵风
线阵风
强阵风
顺阵风
一阵风
狂阵风
雷阵风
单阵风
极限阵风
随机阵风
阶跃阵风
进入阵风
峰值阵风
垂直阵风
向上阵风
遇到阵风
夹雪阵风
首次阵风
下降阵风
偶然阵风
中等阵风
强烈阵风
一阵阵风
地面阵风
移动阵风
断续阵风
水平阵风
最大阵风
对称阵风
上升阵风
低空阵风
侧逆阵风
悬停阵风
突发阵风
顶头阵风
迎面阵风
向下阵风
低表速阵风
最大阵风速
锋前阵风线
一阵风似地
侧迎面阵风
破坏性阵风
拉菲希阵风
埃尔维阵风
正弦形阵风
低空速阵风
第一阵风波
非对称阵风
让 兜一阵风
周期循环阵风
在阵风下着陆
减少阵风负荷
水平阵风速度
导出阵风速度
阿富汗强阵风
对阵风的响应
线性分布阵风
线性增速阵风
洛瑞安·阵风
垂直阵风速度
有效阵风速度
有阵风时的表速
强阵风颠簸着陆
被连续阵风冲击
强阵风一阵狂风
模拟阵风式风洞
产生负过载阵风
小阵风, 弱阵风
产生正过载的阵风
垂直阵风当量速度
造成大过载的阵风
哪阵风把你吹来啦
风标式阵风传感器
向下阵风, 负阵风
向上阵风, 正阵风
单阵风, 一阵阵风
直升机对阵风的响应
脉动的模拟阵风发生器
阵性系数, 阵风系数
短暂阵风, 一次阵风
变向风阵风阵风颠簸空气
最大阵风强度下的设计速度
风向标控制的阵风缓冲系统
强阵风, 疾阵风一阵疾风
风的阵性, 风的扰动阵风性
最大阵风速, 阵风最大风速
计算阵风风力用的光谱密度法
上升阵风向上阵风, 正阵风
随机阵风随机阵风, 偶然阵风