消失到哪里
_
куда деваться
примеры:
太阳消失到哪里去了?
Куда делось солнце?
目标消失了。到底在哪里……
Цель скрылась. Вот только куда?..
不管怎样,他们消失了。但是我会找到他们的。无论他们在哪里,我会找到他们的。
Как бы то ни было, их здесь нет. Но я их найду. Где бы они ни были, я их найду.
但是不管我们一族的圣物在哪里,我都会找到它的。我们不该就这样凭空消失。
Я намерен отыскать все артефакты, которые могла оставить моя раса. Они же не исчезли бесследно.
被盯上的合成人都消失了,不知道去了哪里。
Синты с отклонениями просто исчезают. Не знаю, куда их девают.
爱德华说你可能会知道消失的包裹要从哪里找起。
Эдвард сказал, что ты знаешь, где мне начать поиски пропавшего груза.
好。如果那是凶手假扮的,他现在人在哪里?他化成一道烟消失了?
Хорошо. Предположим, что убийца переоделся в жреца. Но куда он делся потом, испарился?
剐克杀了厄尔?厄尔消失了这么久,我还以为是掠夺者或学院带走了他,没想到是剐克?那医生现在在哪里?希望他在监狱里腐烂。
Крокер убил Эрла? Когда он так надолго пропал, я подумала до него добрались рейдеры или Институт, но Крокер? А где сейчас док? Надеюсь, гниет в камере.
记住——那座岛哪里也不会去。又不是说它会∗扬帆远航∗或者∗消失∗。别紧张。
И помни: остров ведь от тебя никуда не денется. Он же не может ∗уплыть∗ или ∗исчезнуть∗. Не напрягайся!
[直义] 像瑞典人在波尔塔瓦城下一样消失了.
[释义] 完全不知下落, 完全不露面.
[例句] Иван Иванов, отыскав взглядом агронома Корнева, сказал: «Пропал как швед под Полтавой!» 伊万·伊万诺夫用眼睛找了农艺师科尔涅夫一阵以后说: "像瑞典人在波尔塔瓦城下一样, 不知道到哪里去了!"
[释义] 完全不知下落, 完全不露面.
[例句] Иван Иванов, отыскав взглядом агронома Корнева, сказал: «Пропал как швед под Полтавой!» 伊万·伊万诺夫用眼睛找了农艺师科尔涅夫一阵以后说: "像瑞典人在波尔塔瓦城下一样, 不知道到哪里去了!"
пропал как швед под полтавой
我会问汉娜的。但是她似乎已经抛弃我了,抛弃了我的家人。我不知道她消失到哪去了,或许我不知道最好。
Я бы спросил Ханнаг. Но она, похоже, меня бросила. И всю нашу семью. Не знаю, куда она подевалась. Да, может, оно и к лучшему.
我担心他会不会发生什么事了,没有人知道他在哪里,他就这样…凭空消失耶。感觉就是不对劲。
Я боюсь, что с ним что-то могло случиться. Никто ничего не знает. Он как будто взял и испарился. Что-то тут не так.
我最近注意到,有很多补给在夜里消失了。
Недавно мне сообщили, что ночью пропала большая часть наших припасов.
偶尔,行秋也会突然消失。旁人问及去了哪里、做了什么时,他总是回答:「偷得浮生半日闲」。
Син Цю зачастую пропадал часами. Когда его спрашивали, где он был, он отвечал: «Я всего лишь хочу минуточку одиночества».
他们似乎很满足——我们到哪里找这么好的交易对象?想想过程中我们可能会遗失的东西!
Мне кажется, они и так вполне счастливы, да и где еще найти таких хороших торговцев? Подумай, скольких отличных товаров мы лишимся!
我熟悉这些神器。我相信它们是由玛加萨·恐怖图腾亲自带来的。不过她并没有同黑云峰的恐怖图腾混迹一处。她来这里不久就消失了,没有人知道去了哪里。
Эти артефакты мне знакомы. Думаю, их принесла сюда сама Магата Зловещий Тотем. Но самой ее здесь, среди членов клана, нет. Она исчезла сразу после своего прихода, и никто не знает, где ее теперь искать.
去米奈希尔港找我的矮人同事戈罗林·钢眉谈谈吧,如果你可以找到那些丢失了的金属,他应该会知道该到哪里去找。
Отправляйтесь в Гавань Менетилов и переговорите с моим коллегой-дворфом по имени Глорин Стальной Лоб. Если утерянный груз еще можно найти – он сообразит, где нужно искать.
пословный:
消失 | 到 | 哪里 | |
исчезать, пропадать, сходить на нет; вымереть; замирать (о звуке); исчезновение
|
1) доходить, достигать; прибывать; приходить; наступать (о времени)
2) предлог до; к; в; на
3) глагольный суффикс, указывающий на достижение результата действия
4) тщательно; исчерпывающе
|
1) где, куда, откуда
2) в любом месте, везде, где бы то ни было, где бы ни, где угодно; в любое место, куда бы ни, куда угодно
3) разве, откуда, где [уж] там (в риторическом вопросе, подразумевает отрицание) 4) где-то, куда-то, откуда-то
5) куда уж мне, не преувеличивайте, не стоит, спасибо (слова вежливости в ответ на похвалу, часто в удвоенной форме)
|