消灭兄弟会势力
_
Уничтожить солдат Братства
примеры:
兄弟会势力消失。
Силы Братства уничтожены.
我是说,我们歼灭联邦中所有钢铁兄弟会的势力。
Мы должны полностью ликвидировать все силы Братства Стали в Содружестве.
消灭黑暗兄弟会!
Прощай, Темное Братство
我想帮助兄弟会消灭学院。
Я хочу помочь Братству уничтожить Институт.
兄弟会飞艇消灭,全阵亡。好。
Братство все. Никого не остаться. Хорошо.
大概需要兄弟会、学院,还有神的力量才有办法把这些东西消灭吧。
Для того чтобы очистить Содружество от всего этого, нужен будет Институт, Братство и божественное вмешательство.
兄弟会要我们怎么做,我们就照办。消灭它们。
Поступим так, как того требуют устои Братства. Истребим их.
兄弟会很快就会消灭学院,让联邦永保纯净。
Скоро угроза Института будет нейтрализована, и мы очистим Содружество раз и навсегда.
铁路组织与兄弟会被打败了,但还没被消灭。
"Подземка" и Братство разгромлены, но не уничтожены.
发现钢铁兄弟会残余势力,命令重炮出击。
Обнаружены выжившие члены Братства Стали. Требуется нанести ответ тяжелым вооружением.
兄弟会的誓词是消灭学院和所有合成人……不该有例外。
Твой долг уничтожить Институт, а также всех синтов... без исключения.
身为兄弟会的一员,我们宣示消灭所有畸异的生命形式。
Наш долг, как членов Братства уничтожать все эти отродья, в какой бы форме они нам ни встретились.
黑暗兄弟会终于要被彻底的消灭了。就在这个关键时刻。
Вот и конец Темному Братству - раз и навсегда. Наконец-то, проклятье.
兄弟会的事就说到这边。帮助我们消灭狂尸鬼,我们非常感激。
В общем, хватит про Братство. Я просто хотел сказать, как мы ценим твою помощь в борьбе с дикими гулями.
兄弟会最重要的工作,就是回收保存被核弹消灭的高科技工件。
Одна из важнейших задач Братства поиск и сохранение технологий, которые были утеряны после бомбардировок.
维吉尔,这是你自找的。你是个异形。依照兄弟会的命令,你必须被消灭。
Ты сам во всем виноват, Верджил. Ты чудовище. Согласно приказу Братства, ты должен быть уничтожен.
是的,长官!我要观察并见证您消灭大战孕育出的怪物。为兄弟会而战,长官!
Да, мэм! Я буду наблюдать, как вы истребляете ошибки природы, порожденные войной. За Братство, мэм!
但问题是钢铁兄弟会势力已超出联邦之外。光击败这里的钢铁兄弟会不够。
Увы, проблему Братства надо решать не только в Содружестве. Даже если мы уничтожим их здесь, угроза останется.
凯尔斯队长相信,维吉尔对兄弟会一定是个威胁,所以命令我将他消灭。
Капитан Келс считает, что Верджил угроза для Братства, и его нужно убить.
学院被消灭了、兄弟会也是。究竟怎么了?别听我的唠叨话,要些什么东西吗?
Института больше нет. И Братства тоже. Как так вышло? Хотя ни к чему зря болтать... Что тебе угодно?
与其他势力合作能将兄弟会的损伤减到最小……把义勇兵当炮灰,高明。
Вам удалось свести к минимуму потенциальные потери среди Братства путем привлечения другой фракции... в качестве пушечного мяса. Умно.
以前在首都废土,兄弟会的势力早就已经很强大了,现在再加上这个巨大的飞船……
В Столичных Пустошах Братство было силой, с которой нужно считаться. А Братство плюс огромный летучий корабль...
你就是卫兵们天天在说的那个人吧。你进了那个圣所……然后消灭了黑暗兄弟会!兄弟,我应该请你喝一杯。
О тебе все стражники говорят. Тебе удалось проникнуть в убежище... и уничтожить все Темное Братство! Друг, с меня выпивка.
离开总部只有一条路,那就是直接通过地下墓穴,还有兄弟会要消灭我们的一切,我是铁路组织剩下的唯一希望。
Есть лишь один способ выбраться из штаба пройти напрямик сквозь катакомбы, разметав солдат Братства. Я единственная надежда "Подземки".
既已拿下兄弟会的势力,工匠汤姆已经准备让垂直飞行机起飞离开,在我们登舰之前,我必须先和迪耿确认。
С солдатами Братства мы разобрались, и Техник Том подготовил винтокрыл ко взлету. Теперь мне надо переговорить с Дьяконом.
пословный:
消灭 | 兄弟会 | 势力 | |
1) стирать с лица земли; уничтожать, ликвидировать; уничтожение, ликвидация
2) исчезать, пропадать; вымирать; отмирать
3) гашение, затухание
|
сила, мощь, влияние, могущество
|