消磨时光
xiāomó shíguāng
коротать время
примеры:
我以观看商店橱窗来消磨时光。
I loitered away the time in looking through the shop windows.
[直义] 只要孩子不哭, 用什么哄他都行.
[释义] 他想干什么, 就让他干什么.
[用法] 当人们以姑息的态度对待某人不严肃认真,不值得重视的行为,学习,工作等等时说.
[参考译文] 消磨时光.
[例句] - Что ты всё пишешь там? - спрашивала Татьяна Марковна, - драму или всё роман, что ли? - Не знаю, бабушка, пишу жизнь - выходит жизнь. А чт
[释义] 他想干什么, 就让他干什么.
[用法] 当人们以姑息的态度对待某人不严肃认真,不值得重视的行为,学习,工作等等时说.
[参考译文] 消磨时光.
[例句] - Что ты всё пишешь там? - спрашивала Татьяна Марковна, - драму или всё роман, что ли? - Не знаю, бабушка, пишу жизнь - выходит жизнь. А чт
чем бы дитя ни тешилось лишь бы не плакало
所以,为了来这里找他,我变卖了自己的一切财产,赌上了我的一切希望。但是,现在我却只能被那些愚蠢而效率底下的官僚按在这里消磨时光。他们甚至还威胁我说,如果我再继续调查下去,就把我抓起来丢进监狱。
Я продала все, чем владела, и приехала сюда искать Тассариана, но местные бюрократы ничего не хотят мне сообщать. Мне даже пригрозили арестом, если я буду и дальше тут ошиваться!
没什么。只是消磨时光。别担心。
Ничего. Обычный ход времени. Не переживай.
我可以——我可以消磨时光,直到我的大脑从受到的虐待当中恢复过来。我现在就可以这么做。我教会自己了。
Я могу просто ждать, пока мой разум не восстановится после всего, что я пережил. Я так и сделаю. Я теперь это могу. Я научился.
杰洛特在诺维格瑞城外的广袤农田里散步,消磨时光时,偶遇一处高塔遗迹。不知是因为好奇,还是因为震动的徽章,猎魔人决定前往调查。结果毫不意外,他在这里发现了怪物的踪迹…
Бродя по цветущим полям в окрестностях Новиграда, Геральт набрел на развалины башни. То ли из чистого любопытства, то ли потому, что его медальон вздрогнул, ведьмак решил осмотреть древнюю постройку. И неудивительно, дорогой читатель, что там наш герой обнаружил следы какого-то существа...
哈!你不愿陪我消磨时光,但至少我能一饱眼福。薇薇恩小姐很快就会出场。
Ну - ты лишил меня забавы, но хоть будет мне на что посмотреть. Думаю, сейчас уже появится госпожа Вивиенна.
但是, 看来并没有这种迹象。 于是, 她只好环视周围的一切来消磨时光。
Но так как, судя по всему, до этого было еще далеко, она, чтобы скоротать время, стала рассматривать все окружающее.
没错!幸运的是,这里有我所在乎的一切。啊,我能整天跟我的宝贝们腻在一起,消磨时光...
А то! К счастью, все, что меня в этой жизни интересует, у меня прямо здесь. Я могу целыми днями напролет копаться в своих милашках...
能跟朋友一起消磨时光我很开心,就算枪林弹雨也一样,不过觉得还蛮常的耶。
Всегда рад провести время с другом. Даже когда вокруг летают гранаты и свистят пули. А такое бывает довольно часто.
пословный:
消磨 | 时光 | ||
1) стираться, снашиваться; постепенно выходить из строя; снашивание, износ
2) коротать; проводить; убивать (время)
|
1) время; период времени
2) подходящее время, удобный момент
3) времена, дни; нынешняя ситуация
|