淌眼抹泪
tǎngyǎnmǒlèi
плакать, лить слёзы
tǎng yǎn mǒ lèi
形容泪流满面。
红楼梦.第六十九回:「每日常无人处,说起话来,二姐便淌眼抹泪。」
tǎng yǎn mǒ lèi
crying and wiping tearstǎngyǎnmǒlèi
cry; weep谓哭泣。
примеры:
淌眼泪
лить слёзы, исходить слезами
抹眼泪
вытереть слёзы
一粒沙子弄得我右眼淌泪。
A grain of sand made my right eye tear.
<萨特沉默了一会,抹了抹眼泪。>
<Женщина-сатир умолкает и смахивает слезу.>
那男孩的眼泪淌在了他最好的外套上,真可惜。
It’s a pity that the boy shed tears on his best coat.
他拒绝伸出援手。食人魔在我的家园横行,这家伙却呆呆地坐在那儿,对着篝火堆抹眼泪。我的族人会面临怎样的命运?
Он отказал нам в помощи. Огры разоряют мой город, а он сидит тут и размазывает сопли. Что с нами стало? Во что мы превратились?! И что будет дальше?
пословный:
淌 | 眼 | 抹泪 | |
1) течь, стекать; капать, сочиться
2) лить, проливать (слезы, пот); исходить (чем-л.)
3) мочить, промачивать (что-л.)
|
1) глаз
2) взгляд
3) дырка; дыра; отверстие
4) сч. сл. для колодцев и т.п.
|