深入骨髓
shēnrù gǔsuǐ
проникнуть глубоко, проникнуть до мозга костей
shēn rù gǔ suǐ
形容达到极深极重的程度。shēn rù gǔ suǐ
形容感受深重。
水浒传.第六十八回:「此雠深入骨髓,不报得誓不还山。」
初刻拍案惊奇.卷二十:「枕边说到刘公大德,两下里感激,深入骨髓。」
形容达到极深极重的程度。
примеры:
圣光之墓现在已经被暗影议会所腐蚀了,里面那些死去的德莱尼人的灵魂受到了深入骨髓的诅咒,成为了内心中充满愤怒、困惑,以及对生者之怨念的邪灵。
Гробницу Света захватил Совет Теней, и умершие дренеи превратились в проклятых духов, одержимых яростью и ненавистью ко всему живому.
你能感觉到吗?深入骨髓的寒冷……能量……力量……
Чувствуешь? Леденящий холод... энергия... сила...
该死的,它难道就不会∗散开∗吗?!它∗就在∗那里!就像是,深入骨髓或者什么……
Черт возьми, он вообще когда-нибудь выветрится?! Он как будто пропитал тебя насквозь...
吃下去之后,会让你体会到深入骨髓的死亡。
Блюдо, от которого и пальчики оближешь, и сдохнешь быстро.
吃下去之后,会让你体会到深入骨髓的温暖。
Блюдо, приятное на вкус и согревающее изнутри.
这里有点不对劲儿。这种感觉深入骨髓...
Здесь что-то не так... я это нутром чувствую.
吃下去之后,会让你感到深入骨髓的温暖。
Блюдо, приятное на вкус и согревающее изнутри.
一股奇怪的寒气从圆木上散发出来。你越接近,寒气越是深入骨髓。
От бревна исходит странный холод. Чем ближе вы подходите, тем глубже под кожу он вам проникает.
突如其来的疲倦深入骨髓,像强大的电流一样不可抗拒...
Внезапно накатывает усталость, глубокая и неодолимая, как мощное течение...
一个无声的咆哮在你脑海中响起,深入你的骨髓:“说好的不是这样!”
В вашем сознании что-то безголосо завывает, скрежещет по самым костям: "Мы так не договаривались!"
寒入骨髓!
Замерзай до костей!
该死,我也不知道,我只知道她可能有些神志不清。一旦黑环的谎言深入你的骨髓,你就很难摆脱了。
Проклятье. Без понятия. Сдается мне, она вообще не в своем уме. Если Черный Круг влил в тебя свою ложь, тебе ее уже не выдавить.
他双手喷出死亡腐息,每一拳都让敌人病入骨髓。
Его кулаки испускают гибельный дым, и каждый удар моровым поветрием заражает сердца врагов.
你真是傲慢无礼到骨子里,圣教骑士。我的刀刃亦能切入骨髓。
У тебя острый язык, паладин. Но не острее моего меча.
然后你的手指开始冷入骨髓。突然,你独自站在洞穴里,紧抓着一块石板,仿佛它是一只救生筏。
Затем ваши пальцы леденеют до костей. И вот вы уже просто стоите в пещере и цепляетесь за каменную скрижаль, как за последнюю соломинку.
嗬!但愿七神让我一无所知或妄想连篇!有个秘源猎人把一只受惊的小鬼送回了他的奴隶贩子那里...让我寒入骨髓!
Ох! Семь богов, лишите меня разума! Искатель Источника возвращает бедного перепуганного импа злому рабовладельцу... Меня аж до костей пробрало!
一推一转之间,你突然面向她了,针仍然深深扎入骨头里。
Толчок, поворот, и вот вы уже стоите с ней лицом к лицу. Игла по-прежнему упирается в кость.
我们用棒子痛殴他们,用斧头砍倒他们,深入骨头。我们会让他们发出合适的尖叫,只有这种道里他们才肯听。
Теперь нужно дубиной бить и рубить секирой до кости. Чтоб вопили они как полагается. Только так они нас послушают.
пословный:
深入 | 入骨 | 骨髓 | |
глубоко проникать, углубляться в...; окунаться в...; глубокое проникновение; глубокий
|
1) проникать в кости
2) до мозга костей; глубочайший
3) см. 入塔
|
костный мозг (лат. medulla ossium)
|