恨入骨髓
hèn rù gǔsuǐ
ненависть проникает до мозга костей (обр. в знач.: люто ненавидеть; сильнейшая (смертельная) ненависть)
ссылки с:
恨之入骨hènrùgǔsuǐ
形容痛恨到了极点。也说恨之入骨。hèn rù gǔ suǐ
hate to the marrow (of one's bones)hènrùgǔsuǐ
hate to one's very marrow比喻怨恨之极。语本《史记‧秦本纪》:“缪公之怨此三人,入於骨髓。”
примеры:
寒入骨髓!
Замерзай до костей!
这里有点不对劲儿。这种感觉深入骨髓...
Здесь что-то не так... я это нутром чувствую.
你能感觉到吗?深入骨髓的寒冷……能量……力量……
Чувствуешь? Леденящий холод... энергия... сила...
吃下去之后,会让你感到深入骨髓的温暖。
Блюдо, приятное на вкус и согревающее изнутри.
吃下去之后,会让你体会到深入骨髓的温暖。
Блюдо, приятное на вкус и согревающее изнутри.
吃下去之后,会让你体会到深入骨髓的死亡。
Блюдо, от которого и пальчики оближешь, и сдохнешь быстро.
他双手喷出死亡腐息,每一拳都让敌人病入骨髓。
Его кулаки испускают гибельный дым, и каждый удар моровым поветрием заражает сердца врагов.
突如其来的疲倦深入骨髓,像强大的电流一样不可抗拒...
Внезапно накатывает усталость, глубокая и неодолимая, как мощное течение...
一股奇怪的寒气从圆木上散发出来。你越接近,寒气越是深入骨髓。
От бревна исходит странный холод. Чем ближе вы подходите, тем глубже под кожу он вам проникает.
你真是傲慢无礼到骨子里,圣教骑士。我的刀刃亦能切入骨髓。
У тебя острый язык, паладин. Но не острее моего меча.
该死的,它难道就不会∗散开∗吗?!它∗就在∗那里!就像是,深入骨髓或者什么……
Черт возьми, он вообще когда-нибудь выветрится?! Он как будто пропитал тебя насквозь...
然后你的手指开始冷入骨髓。突然,你独自站在洞穴里,紧抓着一块石板,仿佛它是一只救生筏。
Затем ваши пальцы леденеют до костей. И вот вы уже просто стоите в пещере и цепляетесь за каменную скрижаль, как за последнюю соломинку.
圣光之墓现在已经被暗影议会所腐蚀了,里面那些死去的德莱尼人的灵魂受到了深入骨髓的诅咒,成为了内心中充满愤怒、困惑,以及对生者之怨念的邪灵。
Гробницу Света захватил Совет Теней, и умершие дренеи превратились в проклятых духов, одержимых яростью и ненавистью ко всему живому.
пословный:
恨 | 入骨 | 骨髓 | |
I гл.
1) ненавидеть; презирать
2) досадовать, негодовать; быть недовольным; сожалеть; раскаиваться
II сущ.
1) ненависть; злоба, вражда
2) досада, негодование; раскаяние
|
1) проникать в кости
2) до мозга костей; глубочайший
3) см. 入塔
|
костный мозг (лат. medulla ossium)
|