深埋
shēnmái
закопанный глубоко в земле, заглубление
Сокрытый под землей
захоронение в землю на большой глубине; глубокий заложение
в русских словах:
глубокое подземное захоронение отходов
废物(地下)深埋处置
глубокозалегающий
深埋藏的
глубокозалегающий купол
深埋的穹窿
захоронение в геологических формациях на большой глубине
深部地质处置, 地下深埋处置
захоронение в земле на большой глубине
深层地下埋葬处置, 地下深埋处置
захоронение в землю на большой глубине
深埋(地下深部埋藏)
станция глубокого заложения
深埋岛式车站
примеры:
深埋地下
глубоко зарыть в землю
深埋(地下深部埋藏)
захоронение в землю на большой глубине
废物(地下)深埋处置
глубокое подземное захоронение отходов
但最重要的是:要击败那些胆小如鼠的、假扮成普通人和农夫的预备兵,他们伪装成平民来偷取我们的萨隆邪铁箭矢。在他们弄坏这些宝贵的箭矢之前击败他们,并把恐惧深深埋入那些人的心底。
Напоследок расправься с убегающими крестьянами. Мертвыми солдатами уже никого не напугать, но смерть безвинных людей посеет страх.
有些符文很可能还留存在他最后战斗过的地方,深埋于烟尘白雪之下。
Вероятно, на месте последнего боя горака Тула под слоем снега и сажи до сих пор осталось несколько рун.
随着远古的文明失落,曾经繁茂伟大的夏宫灵囿也被深埋地底。或许只有其中的古树与砖石,仍记得过去的景象吧…
После падения забытой древней цивилизации, Летний дворцовый зверинец, некогда роскошный и цветущий, также пришёл в упадок. Лишь древние деревья и гигантские камни напоминают о былом величии этого места.
历史深埋其宝藏。
История глубоко схоронила свои сокровища.
他眼中深埋了每个曾亲手医治之士兵的苦痛。
Перед его глазами стоят солдаты, чью боль он исцелил своими руками.
远古知识锁在疯狂心灵中,就与深埋地底下一样安全。
Древние предания, запертые в доведенном до сумасшествия сознании, так же хорошо спрятаны, как и тогда, когда они были сокрыты глубоко под землей.
大自然核心中深埋着未受贪婪或文明所污染的潜力。
Глубоко в недрах природы залегает потенциал, не запятнанный жадностью и цивилизацией.
在他的嘶声自你耳中穿过之前,他的利齿已然在你体内深埋。
Ее клыки вонзаются в тебя еще до того, когда звук шипения покидает уши.
深深埋葬老朋友,否则他们会带着虫来见你。
Старых друзей закапывай поглубже, чтобы ненароком не вернулись, изъеденные могильными червями.
「没有秘密能深埋在我们找不到的地方。」 ~苏勒台死灵术士库塔
«Ни один секрет не похоронить так глубоко, чтобы мы его не нашли». — Куртар, султайский некромант
虽自然已遭黄砂深埋掩盖,妮莎仍能听闻其低语。
Глубоко закопанный и приглушенный, шепот природы все же доносился до Ниссы.
卷轴存在这里,与我们同在,但可以说是远上天边,深埋地底;存在于过去,也存在于未来。它们是神造物质的一部分,因此我们能知晓它们。
Свитки существуют здесь, с нами, но также и в иных мирах. Над нами и под нами. До и после. Они - частицы богов, облеченные в материю, чтобы мы их познали.
我从不回想这里所发生的任何事——试图去深埋它,将它永远锁在记忆的深处。
Я никогда не хотел, чтобы все обернулось так. Пытался его запечатать, закрыть навсегда.
现在它们有一个人高并长著粗大的树枝!还好白天的时候它们深埋在土中,但我已经怕到不敢靠近。
Они теперь здоррровые! В человеческий рост, и ветки такие большие! К счастью, они днем в землю зарываются, но все равно я боюсь к ним близко подходить.
哈肯之子佳尔达于上次出征中死亡。他胸中三箭,却在断气前徒手活活捏碎了弓箭手的脑袋。他的身体已经深埋入土,但他的灵魂却正和祖先们一起共飨盛宴。喝酒时请记得敬他一杯。
Гарадар, сын Хакона, погиб в последнем набеге. Ему в грудь попали три стрелы, но он успел раздавить руками голову лучника, прежде чем испустил свой последний вздох. Его тело покоится под курганом черной земли, его душа уже пирует с предками. Поминайте его иногда чаркой меда.
这些放射性废物应该放在密封的箱子里深埋在地下。
The radioactive waste should be buried deeply under the ground in sealed box.
秘源圣殿!我听说过这个地方,它深埋在幻痛森林的禁锢之地!就在鲁库拉林地东面,虽然那里危机四伏,可你也不得不去。
Храм Источника! Я слышал, что есть такое место, сокрытое в запретных чащах проклятого Призрачного леса. Хоть смерть и висит в тех краях призрачной мглой, туда-то вы и направляйтесь - на восток от лесов Лукуллы.
我在昏暗的地牢中做了很多难以言喻的事。那阴暗的地牢,像虬曲糜烂的长藤粘附在那逝去已久,干枯、腐臭的器官上,它就深深埋在我这阳光普照的城堡之下。而我的城堡里供着耀眼的王座和舒适的大床。那是海菈卡的床,上面还铺着与她肌肤相亲之时那光滑的丝绸。
Я творил неописуемые вещи в темных подземельях, что тянулись, извиваясь, словно забытые вены к давно отмершим органам, под залитыми солнцем чертогами моего замка - теми самыми чертогами, где стоял мой трон и ложе, на котором спала Хирака, благословляя своим касанием атлас простыней.
它位于东边,深埋于地下,如果还没被摧毁的话。
Он на востоке, под землей... если еще не уничтожен.
或许我终于能前往西南部了。我父亲一直相信,莫哈韦沙漠附近也有一个深埋地底的外星文明。
Возможно, я наконец отправлюсь на юго-запад. Мой отец был убежден, что в пустыне Мохаве есть еще один город инопланетян.
начинающиеся: