混杂的
такого слова нет
混杂 | 的 | ||
1) смешанный, неоднородный; смешение; смешиваться
2) смешиваться, сливаться, переплетаться
|
в русских словах:
перепутываться
混杂的一团
смешанный
混合[的] hùnhé[de]; 混杂的 hùnzá[de]; (о породах животных и т.п.) 混交[的] hùnjiāo[de], 混血[的] hùnxuè[de]
в примерах:
用料丰富的菜肴。所有的食材被简单粗暴地熬成一大锅,各种食材混杂的味道实在说不上好。咦…怎么菜里还有沙子?
Блюдо из разнообразных ингредиентов... которые вывалили в кипяток и варили до неузнаваемости. Невразумительный вкус всего сразу не очень приятен. Так... А песок тут откуда?
味道混杂的「重击」
Странная «Заряженная атака»
那是因为我们是繁衍的领导者。从你的声音里,我可以听出普通或混杂的背景。
Все потому, что мы — прирожденные лидеры. По выговору вы похожи на человека простого или смешанного происхождения.
谈话是以一种英、俄、法混杂的语言进行的。
The talk was conducted in a mixture of English, Russian and French.
一名高挑的女子站在一堆新鲜和陈旧混杂的尸骸中间。有的尸骨上耷拉着干裂的皮肤,有的已经溃烂生蛆。
Высокая женщина стоит посреди трупов – часть из них еще свежие, часть уже давно сгнила. С некоторых черепов свешиваются лохмотья кожи, в других копошатся черви.
游客混杂
visitors of all kinds
混杂[性]遗传[性]
смешанная наследственность
混杂在群众中
смешиваться с толпой
蛇绿混杂(沉积)岩
офиолитовый меланж
生物学上的混杂
biological admixture
复杂混乱的场合
каверзный случай
大南澳蛇绿混杂岩带
зона офиолитового меланжа Дананьао (Тайвань)
书和笔记本混杂在一把
книги лежали вперемешку с тетрадями
书和笔记本混杂在一起
Книги лежали вперемешку с тетрадями
混杂于种子内的有害混杂物
harmful impurity
它与其他很多东西混杂在一起了。
It was confused among many objects.
混杂不同的或不相关的部分或个人的混合;搀杂物
A mixture of diverse or unrelated parts or individuals; a hodgepodge.
混杂物有各种成份的、通常有不协调成份的混合物
A heterogeneous, often incongruous mixture of elements.
女神的表情很奇怪,混杂着期待与...悲伤。
У богини странное выражение лица – ожидание, к которому примешивается... печаль.
所以窃贼混杂在我们其中?请便,尽管试吧。
Значит, среди нас еще и взломщик? Ну что же, вперед. Милости просим.
伊凡看了看神谕者,脸上混杂了希望和怀疑的神色。
Ифан косится на Божественного со смесью надежды и недоверия.
夜晚,电灯的嗡嗡声和海浪缓慢的隆隆声混杂在了一起。
Шипение электрической лампочки смешивается с неторопливым гулом ночного моря.
水泥沙浆任一种用各种原料混合出的混杂物质,如沙浆和灰泥
Any of various combined substances, such as mortar or plaster, formed by mixing ingredients.
至少这个声音从外而来,而不是在脑内。偶尔混杂混杂也不错。
По крайней мере, этот голос шел снаружи, а не изнутри. Хоть какая-то перемена.
他带着一种混杂着期待和不耐烦的情绪,他控制得很好。
С хорошо выдержанной смесью ожидания и нетерпения во взгляде.
比斯特带着混杂着恼怒和消遣的眼神盯着洛哈,洛哈赶紧逃跑。
Лохар немедленно обращается в бегство. Зверь наблюдает за всем этим не то с раздражением, не то забавляясь.
他们龙蛇混杂。以前全都憎恨彼此,我想也许现在也多多少少。
Да, пестрая компания. Раньше все друг друга ненавидели, да и сейчас, наверное, тоже не любят.
伊凡赞赏地看了你一眼,眼中混杂着好奇和你说不出的情绪。
Ифан окидывает вас оценивающим взглядом. В нем и любопытство, и что-то еще, непонятное.
这位女性雕塑脸上的表情很奇怪,混杂着期待与...悲伤。
У женщины странное выражение лица – ожидание, к которому примешивается... печаль.
有些时间流会不停歇地摩擦、分支、混杂。其他的则会突然结束。
Некоторые временные линии вечно расползаются, ветвятся и смешиваются. А некоторые — неожиданно прерываются.
警督看着你,脸上混杂着同情和疲倦的表情。“走吧,我们下去。”
Лейтенант смотрит на вас устало и с жалостью. «Хватит. Пойдемте вниз».
有些时间流会不停歇地摩擦、分支、混杂。 其它的则会突然结束。
Некоторые временные линие вечно расползаются, ветвятся и смешиваются. Другие неожиданно прерываются.
那里有一间名叫“漏壶”的酒馆。里面鱼龙混杂,天天都有醉汉滋事。
Там есть что-то вроде кабака - Буйная фляга. Там все отребье Рифтена собирается пить и резать друг дружку.
城市中鱼龙混杂,我们需要编纂法典,使君王和百姓皆有法可依。
Население наших городов растет. Давайте законодательно закрепим обязанности каждого – от правителя до простолюдина.
比尔给我一把钱,说:“去芳邻镇。那里龙蛇混杂。找个佣兵来。”
Билл дает мне пригоршню крышек и говорит: "Иди в Добрососедство. Там полно разных разбойников. Найдешь нам наемника".
斯汀泰尔也在这里,但当他向你讲话时,另一个声音混杂在梦语者的声音里。
Жалохвост тоже здесь, но когда он к вам обращается, за голосом сновидца вам чудится чей-то еще.
摩尔骑兵的精英对其座骑相当讲究,只挑选血统数代以来未曾混杂者。
Члены элитной Мавританской Кавалерии крайне прихотливы в выборе своих лошадей, выбирая только тех, чья родословная была чиста на протяжении поколений.
比斯特带着混杂着恼怒和消遣的眼神盯着洛哈时,你收起武器,洛哈赶紧逃跑。
Вы убираете оружие, и Лохар немедленно обращается в бегство. Зверь наблюдает за всем этим не то с раздражением, не то забавляясь.
他的眼神里混杂着工程师般的兴趣,还有第一次看见马的六岁孩童的惊叹。
В его глазах можно прочесть инженерный интерес пополам с восхищением шестилетки, впервые увидевшего лошадь.
她的眼泪和鲜血混杂在一起,缓缓流下。即使在临死前的一刻,她也没有打破沉默。
Слезы текут, перемешиваясь с кровью. Но даже в предсмертные мгновения она не нарушает безмолвия.
我们只要在这恶心的种族混杂生根前终结了它就可以歇息了!人和兽人...真恶心!
Хорошо, что мы прекратили это раньше, чем у них родился ублюдок! Помесь человека с орком... какая мерзость!
就好比骡子,非马非驴,却兼具二者的特征,猎魔人也混杂于法师和普通人之间。
Словно мул, что ни ослом, ни конем не является, хотя черты имеет обоих, так и ведьмак не может быть причислен ни к одаренным магическими талантами, ни к простому люду.
变聪明似乎让那个∗表情∗更加糟糕了。现在还混杂着一种自视甚高的感觉。
Попытки изобразить тут самого умного только усугубляют ∗Гримасу∗. Теперь к ней примешивается самодовольство.
在男人的靴子底部,你看见一块复杂混乱的底板,上面带着无法一眼就能清晰辨别的花纹。
На подошвах ботинок мужчины ты видишь затейливое переплетение линий, которые не складываются во внятный узор.
有苦也有甜,这是你对乔纳森诡异神情的直观解读。他的脸色混杂着愤怒,震惊,以及怀旧。
Горечь и нежность – эти слова лучше всего подходят к выражению призрачного лица Джонатана. Смесь самых разных чувств: здесь и возмущение, и уважение, и ярость, и ностальгия.
哦哦,我也是,伙计!我们只要在这恶心的种族混杂生根前终结了它就可以歇息了!人和兽人...真烦!
Хо-хо, да уж! Хорошо, что мы прекратили это раньше, чем у них родился ублюдок! Помесь человека с орком... какая мерзость!
道路通畅而混杂。坑洞里填满黑色的沥青。第一次铺设的沥青已经变灰。一排建造中的公寓伫立在远方。
Дорога гладкая и пестрая — выбоины залатаны черным асфальтом. Прошлый его слой уже посерел. Вдалеке виднеется стройка — ряды жилых домов.
调味加工而成的土豆泥。土豆泥里面混杂着一些难以捣碎的土豆块,品尝起来多了几分不太美妙的随机性。
Картофельное пюре с приправами. Кое-где в нём встречаются нерастолчённые картофельные комочки, вносящие в блюдо элемент неприятной неожиданности.
我不属于会杀人的那一类人,不过这也只是我的情况。像我们工会这么大的组织,里面的人肯定鱼龙混杂——也各有所长。
Нет, убийства — это не про меня. Но это я только за себя говорю. В больших организациях, таких как наша, есть самые разные люди с самыми разными умениями.
灵魂摇了摇头。她脸上流露出的并非纯粹的残忍,而是苦乐参半的感慨。她的神情混杂着愤慨,怒火,以及怀旧。
Призрак качает головой. На лице, вместо неприкрытой жестокости, смесь самых разных чувств: здесь и возмущение, и уважение, и ярость, и ностальгия.
乔纳森摇了摇头。他脸上流露出的并非纯粹的残忍,而是苦乐参半的感慨。他的神情混杂着愤怒,震惊,以及怀旧。
Джонатан качает головой. На лице, вместо неприкрытой жестокости, смесь самых разных чувств: здесь и возмущение, и уважение, и ярость, и ностальгия.
激光器使偶然的混杂频率的电磁辐射,变为一个或更多的高度强化和连续的紫外线、可见光或红外线辐射的分离频率仪器中的一种
Any of several devices that convert incident electromagnetic radiation of mixed frequencies to one or more discrete frequencies of highly amplified and coherent ultraviolet, visible, or infrared radiation.
“上周做了一连串的测试。我几乎就是个有趣生物的混杂物。有点像一艘战舰。”尽管态度恶劣,她还是把刷子放在一边。
«Как раз на прошлой неделе. Обнаружили целые колонии всяких занятных тварей. Я прямо как полип или губка». Несмотря на тон, она откладывает кисть в сторону.
法兰克语, 地中海混合语(由意大利语, 法语, 西班牙语, 新希腊语和阿拉伯语混杂而成, 在地中海沿岸的多语地区作为操不同母语者之间的交际工具)(意大利语 lingua franca)
лингва франка
你从没闻到过这么恶心的味道。它很刺鼻,但又隐约混杂着一丝倒人胃口的甜腻,就像洒在死亡身上的劣质香水。
За всю свою жизнь ты не встречал более мерзкого запаха. Он гнилостный, но с едва заметной ноткой гаденькой сладости — словно сама Смерть надушилась дешевым парфюмом.
马丁内斯的每一个电灯开关,每一辆車,每一个门铃,每一个茶壶以及每一台收音机,都和欧佐纳尔上空遍布的雷雨造成的信号干扰混杂在一起。
Каждый выключатель, каждая мотокарета, каждый дверной звонок, чайник и радиоприемник в Мартинезе — все они резонируют с электропомехами, созданными грозами над Озонном.
看看北方,<class>。天空正变成病态的绿色。古尔丹的召唤传送门还没有获得全部的力量,但风中已经混杂进了恶魔的臭味。
Посмотри на север, <класс>. Небо окрасилось в ядовито-зеленый цвет. Порталы призыва Гулдана еще не вышли на полную мощность, но я уже чую в воздухе тошнотворный запах демонов.
一阵刺耳的嘈杂声向你袭来,里面混杂着叮叮当当的铃声,指甲刮擦的声音,以及痛苦、疯狂和笑声,令人痛苦发疯。接着蜡黄人开始驱逐你,你意识到你从未进入他的内心...
Ваш слух страдает под натиском бессвязных звуков – колокольный звон, скрежет ногтей по стеклу, хохот, безумие, боль. Потом Белоликий исторгает вас, и вы осознаете, что это не вы были в его сознании...
我亲爱的小姐,你的大军不过是一批由反叛农民和精灵盗匪混杂而成的乌合之众。他们早晚都得向谁发誓效忠,否则他们将被击败并四散溃逃。
Твои отряды, милая девушка, собраны из крестьян-бунтовщиков и разбойников-эльфов. Рано или поздно они должны будут принести кому-то присягу или будут разбиты.
当你在空中翱翔的时候,马丁内斯还在进行着它的日常。抗议者响亮的呼喊声跟交通堵塞的引擎声混杂在一起;海浪拍打着码头,浓密微咸的海风充满你的肺部。
Ты паришь в воздухе под аккомпанемент будничной жизни Мартинеза. Громкие голоса протестующих сливаются с рычанием моторов застрявших в пробке машин; волны бьются о пирс, а густой, соленый морской воздух наполняет твои легкие.
香烟混杂着香水的味道朝你迎面扑来。車厢里贴满旧电影海报,女演员们在車壁上朝你微笑。前方安装了一个无线电发射机,驾驶座下塞着一个工具箱。有些工具零乱地散落在脚踏板周围。
Тебе в нос бьют запахи сигарет и одеколона. Изнутри кабина оклеена старыми киноплакатами, актрисы улыбаются тебе со стен. Спереди стоит радиопередатчик, а под водительским креслом спрятан ящик с инструментами. Кое-какие из них валяются около педалей.
就是瑞瓦肖人——介于A类和种族大染缸之间。瑞瓦肖人血统的混杂太过严重,已经无法分辨基因的优劣了。你们还尝试发动可悲又低劣的革命,却铸成了人类诞生82,000年以来犯下最严重的错误。
ревашольцы — застрявшие посреди между типом А И расовым котлом. слишком смешанные, чтобы отличать хорошее от плохого. вы устроили свою маленькую дегенеративную революцию, которая оказалась величайшим провалом человечества за 82 000 лет на этой планете.
沃格拉夫怀疑地盯着你。一个人怎么能无视无辜者的死亡,还有别人的后悔?谁以真理之名为秘源猎人而说话?谁又以他们自己的意志而说话?很明显,事情依旧混杂不清,他摆了摆手,示意是时候继续上路了。
Вольграфф настороженно следит за вашим спором. Как один рыцарь ордена может быть равнодушным к невинной жертве, а другой - сожалеть о ней? Кто из вас говорит за всех искателей Источника, а кто - только за себя? Обеспокоенный, он машет рукой, давая знать, что разговор окончен.
多毛熊旅店||多毛熊是属于龙蛇混杂顾客的地方。旅店老板显然是灰汁少放了点 - 尽管他在麦酒里掺水掺得更多 - 顾客分享已经成了老鼠的住所的薄床垫,但是大多数的人都可以在这里找到他想要的娱乐。非法拳击的狂热者、妓女与酒鬼都可以在多毛熊里找到他们想要做的事。
Таверна "Под кудлатым мишкой"||"Под кудлатым мишкой" определенно предназначена для самых непритязательных клиентов. Трактирщик самым наглым образом экономит щелок и разбавляет пиво, а тощие матрацы на койках давно уже стали лежбищем крыс. Тем не менее, именно здесь можно найти развлечение на любой вкус. Все болельщики нелегальных кулачных боев, шулеры и пьяницы определенно проведут здесь время с большим удовольствием.