混球
húnqiú
мерзавец, сволочь
примеры:
我们有一些额外的医疗物资……说实话,我们从未预料到能找到如此安逸的营地。去把这箱医疗物资交给格罗萨吧,如果你愿意的话,也尽可能地去帮帮他们。我们可不希望被别人看成不懂得知恩图报的混球。
У нас тут образовался запас лишних медикаментов... то есть они никогда не лишние, но у нас их действительно избыток. Отнеси этот ящик Глорталу и спроси, не нужна ли ему помощь. А то не хотелось бы, чтобы они думали, будто мы им не благодарны за столь теплый прием.
海滩上到处是我们的“士兵”,想白死好赖掉该干的活。找到这些混球,用这把信号枪呼叫牧师,让他们来处理。
На берегу есть "солдаты", которые не придумали лучшего способа уклониться от работы, кроме как умереть. Найди этих бездельников и воспользуйся сигнальным пистолетом, чтобы призвать жрецов, которые возьмут ситуацию под свой контроль.
盯着眼睛,让它显示古加尔的暮光堡垒内部。我们得弄明白那两个脑袋的胖混球打算干什么,然后再来对付他。
Загляни в Око и попроси показать тебе Сумеречный бастион. Мы узнаем, что там замышляет этот жирный двухголовый мерзавец ЧоГалл, и помешаем его планам.
垢锁那个混球把我们送到了这座矿场,蜘蛛出现的时候他却跑得最快,把我们都丢下了!现在我被困在这里,周围是数不清的蜘蛛腿和眼睛。
Этот урод Мореключикс отправил нас в рудники, а когда появились пауки, собрал вещички и смылся. Бросил нас здесь! И вот теперь я осталась одна в компании полчищ этих тварей – повсюду жуткий шорох лап, а их глаза – так и чувствую, как они на меня пялятся...
在哪儿?我知道你藏起来了混球……吉扎尔……你一直想占为己有!
Где она? Я знаю, ты хотел оставить ее себе, Джзар... Ты всегда ее всю себе оставляешь!
我都等不及要再除掉一个乌弗瑞克手下的小混球了。
Руки чешутся отправить пару мятежников на тот свет.
“那帮混球!”他明显很生气。“那帮混球收了我∗4雷亚尔∗把那个该死的玩意摘了。不过最终还是我赢了!”
Эти сволочи! — Он начинает заводиться. — Эти сволочи содрали с меня 4 реала за то, чтобы вытащить эту хрень. Но я-то в итоге в выигрыше остался.
你不能当警察。你才12岁。而且你每隔四秒就会说一句‘混球’。
Ты не можешь быть копом. Тебе двенадцать. И ты каждые четыре секунды повторяешь слово „п∗∗∗р“.
“所以不要对我说教,你这个种族主义混球。”他补充到。“不过资产阶级这么做的时候,那还是资产阶级的。摆弄着他们的性器官……”
Так что не смей читать мне мораль, расистская морда, — добавляет он. — Все, до чего дотягиваются буржуи, становится буржуйским. Включая шликанье мудями...
他不能当警察。哈里。他还是个小孩。一个每隔四秒就会说一句‘混球’的孩子。
Он не может быть копом, Гарри. Он ребенок. Ребенок, который каждые четыре секунды повторяет слово „п∗∗∗р“.
我不在乎——他不能当警察。他只有12岁。而且每隔四秒就会说一句‘混球’。
Мне все равно. Он не может быть копом. Ему двенадцать. И он каждые четыре секунды повторяет слово „п∗∗∗р“.
无论是哪位给我写的那封信,这首歌都是献给你的。我仍然爱你。非常感谢,你个混球。
Эту песню я посвящаю автору того ебучего письма. Я тебя все равно люблю. Спасибо, мудила.
你不能当警察。你还是个小孩。而且你每隔四秒就会说一句‘混球’。
Ты не можешь быть копом. Ты ребенок. И ты каждые четыре секунды повторяешь слово „п∗∗∗р“.
那一定是某件很∗大∗、很∗深入∗、而且∗很重要∗的事情,因为你肯定不是个普通的混球,明明一直以一种自我为中心的傲慢态度到处搅乱所有人的生活,却还避不承认这一事实。
Должно быть, это что-то ∗большое∗, ∗глубокое∗ и ∗важное∗. Ты ведь не простой мудила, упорно не желающий замечать того факта, что его самодовольное эгоистичное высокомерие отравляет жизнь всем, кто его окружает?
我待在这里才是不可能。∗他妈的∗你能明白吗。我不会死在这里的,混球。我要跟你一起走。
Это мне невозможно оставаться здесь. Пойми ты, блядь, наконец. Я не собираюсь здесь подыхать, п∗∗∗р. Я иду с вами.
你可真是个混球,不是吗,老家伙?
А я вижу, что ты просто напыщенный мудозвон, так ведь?
这并不是说骷髅头就是婊子和混球。正好相反……
При этом мы не хотим сказать, что Черепа — суки или п∗∗∗ры. Совсем наоборот...
我可以告诉你我们不是谁,警察。我们∗不是∗告密者,混球或者骷髅头。
Я могу тебе сказать, кем мы не являемся, коп. Мы не стукачи, не п∗∗∗∗ры и не Черепа.
他不能当警察。哈里。他只有12岁。一而且每隔四秒就会说一句‘混球’。
Он не может быть копом, Гарри. Ему двенадцать. И он каждые четыре секунды повторяет слово „п∗∗∗р“.
菠萝小姐公司的人都是些可怕的混球,如果你不给他们菠萝的话,他们就会屠杀你的国家。
Люди из «Сеньориты Ананас» — жуткие ублюдки, разоряющие целые страны, которые не хотят делиться с ними своими ананасами.
“我他妈是警察,混球,”她对着扩音器大喊。“趴在路面上,你被捕了!”
это полиция, говнюк, мать твою, — орет она в мегафон. — мордой В пол, ты арестован!
这种事总会发生的。我们接管港口,她滚回欧佐纳尔,开一瓶酒,打给她的合伙人,说在那个大混球把一切都搅得乱七八糟之前,他们需要赶紧保持距离。
То, что и должно быть. Мы оставляем себе порт, а она уебывает на Озонн, открывает бутылочку винца, звонит своим партнерам и говорит, что от наших грязных делишек следует держаться подальше, чтобы не вляпаться в несмываемое дерьмо.
随便你了。混球。
Ну и пошел ты. Урод.
我们生来可不是让你过上舒心日子的,混球。
Жизнь вообще не сахар, зануда.
是的。正如你所说的:令人厌恶的摇滚混球。年轻人是最糟糕的。总之——你接到了关于那个沙发的投诉。或者叫沙发椅。或者随便它是什么。
Ага. Ты так и написал: невыносимые рок-н-ролльные мудаки. Молодежь — это зло. В общем, ты принял жалобу по поводу этой тахты. Или дивана. Неважно.
∗然后∗你突然想到了——那个天才混球把整个三明治都浸在蜂蜜芥末里了。实在是太堕落了。而且很美味。
И ∗вдруг∗ ты понимаешь: этот гениальный старый хрыч пропитал весь сэндвич медовой горчицей. Это невероятное упадничество — и до невозможного вкусно.
那不是个问题,混球!你究竟是有多蠢?!
Да тебя не всерьез спрашивали, долбоебина! Ты совсем тупой?
我不在乎——他不能当警察。他还是个孩子。一个每隔四秒就会说一句‘混球’的孩子。
Мне все равно. Он не может быть копом. Он еще ребенок. Ребенок, который каждые четыре секунды повторяет слово „п∗∗∗р“.
该死的白痴∗混球∗没问题了。
Ебаный кретин ∗mulkkupää∗ не знает вопросов.
“就在这儿,混球!”他把录音带砰的一声甩到桌子上。“听完这个再来告诉我∗末日战士∗是无辜的。”
Вот, козлина! — Он со стуком выкладывает на стол аудиокассету. — Ты это, блядь, послушай, а потом вернись и скажи мне, что этот ∗солдат апокалипсиса∗ — невинная овечка.
“没有!我只是说我工作比较努力,但他是个混球。我……”他停下来想了一会儿。
«Нет! Я просто сказал, что упорно работаю, а он урод. Я...» — он делает паузу, чтобы подумать.
高等级的鬼祟玲珑会让你成为酷炫之王——这就意味着成为瑞瓦肖最新潮的混球。在你准备秀翻全场之前,没人能看到你的身影;而当你登场之时,无论在场的各位是否愿意,他们都要见证你的整套精彩演出。等级过低的反应速度会导致你沦为笨手笨脚,软弱无能的警察,就连接住搭档扔过来的钥匙都可能会被砸瞎一只眼睛。
На высоких уровнях Эквилибристики вы станете круче вареных яиц. То есть самым стильным мудаком в Ревашоле. Никто вас не заметит, пока вы сами не захотите, и тогда ваш зритель получит незабываемые ощущения. Хочет он того или нет. А вот с низким уровнем Эквилибристики вы будете криворуким никчемным копом, который не способен поймать связку ключей, не лишившись глаза.
赞宁和瑞卡德会从制高点掩护你。如果情况不妙,把这些混球引到窗户边。
Зенан и Рикард будут прикрывать вас со своих позиций. Когда станет горячо, гоните гадов ближе к окнам.
精灵混球,算你们运气好!不过总有一天…各位,走吧。
Повезло вам сегодня, эльфская падаль! Ну да мы вас еще достанем. Пойдемте, люди.
好色的混球!这里我待不下去了。
Гнида. Извращенец! Я ухожу отсюда.
以前在玛哈坎,我们都会塞给这种日猪的混球一包粉和烂油灯,送他去矿坑底层挖煤。
В махакамской шахте мы таких впереди бригады со связкой барбарита посылали и с подтекающей лампой.
那些混球?绝对的。
Эти гондоны? Не сомневаюсь.
杀了这混球!
Руби суку!
是哪个混球敢动你,我的朋友?
Что за злодей смеет противиться тебе?
~叹气。~你个混球。我早该清楚,你知道怎么选人,小扎。你肯定知道。
~Вздыхает~ Я могла бы и догадаться. Задница ты, Джей. Вот умеешь ты их выбирать.
计分板上又是一分,混球。大头目说到做到!
Запишите на наш счет еще одно очко, мрази. Босс без дела не сидит!
哈哈!去吧,混球。希望他别忘记喂那些泥沼蟹!
Ха-ха! Залезай туда, тупица. Надеюсь, он не забудет покормить болотников!
哈哈!去吧,混球。希望她别忘记喂那些泥沼蟹!
Ха-ха! Залезай туда, тупица. Надеюсь, она не забудет покормить болотников!
你个混球!
Вот хер!
什么?“混球?”
Простите? "Крендель"?
对了,混球是一个“选择性”词汇。
Крендель — очень ~емкое~ определение, кстати.
混球之火真的要变成一个麻烦了!
Пожар Кренделя становится реальной проблемой!
哇,“混球之火”还在燃烧呢?
Ого, Пожар Кренделя и не собирается утихать, да?
是混球之火、科研站的火情还是?
Это Пожар Кренделя, или пожар в научном центре, или что??
混球之火继续往南边移动。
Пожар Кренделя продолжает двигаться в южном направлении.
你喜欢这样?这该死的家伙是混球中的“战斗机”。
Что, тебе понравилось? Этот мужик — просто Король Кренделей.
嘿,混球,好好排队可以吗,别逼我一拳把你打到垃圾桶里去。
Эй, крендель, почему бы тебе не занять очередь, пока я не вышвырнул твою морду на помойку!
说得没错。那就叫它混球之火了。他们大概会问我那是不是露营炊事意外什么的。
Ладно. Пусть будет Пожар Кренделя. Меня, наверное, спросят, не был ли это несчастный случай на полевой кухне.
我花了九牛二虎之力才让那混球出去修电线。
Ну и веселенькое же это занятие, заставить этого сраного кренделя поднять свою задницу и починить линию связи.