混迹
hùnjì
пролезть; замешаться, втереться, затесаться, ошиваться среди...
hùnjì
〈书〉隐蔽本来面目混杂在某种场合:混迹江湖。hùnjì
[hide one's identity; unworthly occupy a place among] 杂身其间
hùn jī
使行迹混杂在群众当中。多指隐身不露。
唐.元稹.代曲江老人百韵:「毁容怀赤绂,混迹戴黄巾。」
宋.陆游.好事近.混迹寄人间词:「混迹寄人间,夜夜画楼银烛。」
hùn jì
mixed in as part of a community
hiding one’s identity
occupying a position while not deserving it
hùnjì
wr.1) fake/con one's way into
2) live aloof
见“混蹟”。
亦作“混迹”。
谓使行踪混杂在大众间。常有隐身不露的意思。
частотность: #28985
синонимы:
примеры:
在你探索安戈洛的时候,我看到了一些像你这样强大的猎手可能会感兴趣的东西。其中之一就是北方的一只巨大的猩猩,它混迹在其它的猩猩中间。你去过那座猩猩洞穴,但这次,我怀疑你是否能在遭遇那只大猩猩之后活下来。
Пока ты <исследовал/исследовала> УнГоро, я встретил и других созданий, охота на которых доставит удовольствие такому мастеру как ты. Одно из них – огромная обезьяна, я видел ее в стае других обезьян к северу отсюда. Ты уже <бывал/бывала> в этой пещере раньше, однако не могу ручаться, что выйдешь из этой схватки <живым/живой>, если действительно возьмешься за это задание.
我不再混迹于岩石中。我已同大地融为一体。这会带来许多益处,但也使我无法亲自取得水晶。
Я больше не могу шагать по горам. Я стал единым целым с землей. В этом много преимуществ, но теперь я больше не могу добывать для себя эти кристаллы.
我熟悉这些神器。我相信它们是由玛加萨·恐怖图腾亲自带来的。不过她并没有同黑云峰的恐怖图腾混迹一处。她来这里不久就消失了,没有人知道去了哪里。
Эти артефакты мне знакомы. Думаю, их принесла сюда сама Магата Зловещий Тотем. Но самой ее здесь, среди членов клана, нет. Она исчезла сразу после своего прихода, и никто не знает, где ее теперь искать.
像他那样的人还有很多——他们混迹在我们的主城里,隐藏在贵族中间,不断扩大自己的权力和影响力,而且几乎没法察觉。
Самое страшное то, что он такой не один. Они проникли в наши города, в высший свет, их влияние усиливается с каждым днем – и их практически нереально вычислить.
连这点口味要求都满足不了的话,我卯师傅也没什么颜面混迹料理界了。
Мне было бы стыдно зваться шеф-поваром, если бы я не мог приготовить ребёнку то, чего ему хочется.
我嘛…曾经的我名声倒是不怎么好,喜欢混迹街头,打打闹闹。
О себе... Ну, когда-то я слыл хулиганом, любил побалагурить, а другой раз и подраться.
老兄,我去过加姆洛克。那地方看起来就像副现代艺术。十多岁的孩子持枪混迹街头——八个不同的帮派争权夺利……
Чувак, я был в Джемроке. Он весь как картина современного художника. По улицам шастают десятилетки с пушками — да у вас там борются за власть восемь крупных банд...
猎魔人:“也许混迹人群中,是出于恐惧?”──强烈、激动
ведьмак: "Может, он средь гостей, и сейчас меня слышит?" - с огоньком, живо.
猎魔人:“也许混迹人群中,是出于恐惧?”──疑虑
ведьмак: "Может, он средь гостей, и сейчас меня слышит?" - подозрительно.
快找地方躲起来,亡灵混迹在我们之中!
Прячься, нежить идет!