港口中的联盟
_
Припрем их к стенке
примеры:
去吧,以联盟的名义,给我把那个港口拿下!
Ступай! Захвати эту гавань для Альянса!
<name>,深入敌阵收割征服堡狂战士吧,联盟必须夺得港口的控制权!
Отправляйся на поле битвы, <имя>, и убей берсерков из крепости Завоевателей. Орда послала их сражаться с нами, но мы не оставим им ни единого шанса вытеснить нас из бухты!
港口小镇瓦加德就位于嚎风峡湾的核心地带,能够让联盟占据攻击天灾军团的有利地形。
Портовый город Валгард находится в самом сердце Ревущего фьорда и может предоставить Альянсу выгодную стратегическую позицию для ударов по Плети.
我们同龙喉的联盟已经建立,但港口还远未完工。这些轻飘飘的木头墙简直就是给酋长丢脸。
Мы заключили союз с кланом Драконьей Пасти, но этот порт еще не готов к войне. Любому вождю должно быть стыдно за такие хлипкие деревянные стены.
尊敬的安度因·乌瑞恩国王殿下下令,联盟所有身强体壮的公民即刻向暴风城港口的征募官伯恩斯报到。
По приказу его величества короля Андуина Ринна все годные к военной службе подданные Альянса должны явиться к вербовщику Бернсу в порт Штормграда.
在联盟和部落所有的这些摩擦里,我都能借机发一笔横财,直到海军少将哈特利驶进了我的港口,在我的买卖里横插一脚。他到处搜寻并扣押挂着部落旗帜的船,想要阻止他们使用中立口岸。
Благодаря последнему конфликту между Альянсом и Ордой я получал прибыль, пока контр-адмирал Хартли не навестил МОЙ порт и не засунул нос своего корабля в мои дела. Он разыскивал корабли Орды и лишал их возможности посещать нейтральный порт.
不仅仅只有那些联盟胆小鬼在这座港口出没,更糟糕的是,风险投资公司的雇员仍然占领着这里的一些建筑。他们根本不值得我们花时间去对付,而且我手头也没有多余的人手了。
Мало того, что в нашем порту шныряют трусливые лазутчики Альянса – так еще и мерзкие работники Торговой компании окопались в самом центре Бухты! Но я не собираюсь посылать за ними солдат – много чести для этих паршивцев.
пословный:
港口 | 口中 | 的 | 联盟 |
порт, гавань; бухта; портовый; аэропорт (при авиа доставке)
|
союз, лига; объединение, коалиция, блок, консорциум
|