渴望的人
_
алчущий и жаждущий
примеры:
各国人民渴望和平
народы всех стран жаждут мира
很多人都渴望得到权力。
Многие люди жаждут заполучить власть.
实际上,维护农村村社共产主义的这部分人并不希望农村另外一部分人靠蚕食 损害更弱的人民(贫穷的人民) 的利益渴望
И действительно, общинно-коммунистическая часть деревни не принимала стремления другой ее части к обогащению за счет более слабых.
天无绝人之路(在没有办法时渴望意外找到出路的话), 不要紧, 总会有办法
кривая вывезет
你们年轻人什么都想立刻弄到手…想得可真容易! 急性子的渴望家们!
Вы-то, молодые, хотите все сразу... Больно уж быстро все хотите! Быстрохоты!
德莱尼人的希望就象你们<race>对财宝的渴望一样强烈,回到这块被诅咒的土地中去,再给我拿回一颗无瑕的德莱尼水晶球来。
Надежда дренеев столь же сильна, как твоя жадность до безделушек, <раса>. Возвращайся в те проклятые земли и найди еще одну безупречную сферу из дренетиста.
将这个叛徒的徽记拿去交给银月城的摄政王洛瑟玛·塞隆。他一定是最渴望听到这个消息的人。
Отнеси голову предателя лорду-регенту Лортемару Терону в Луносвет и расскажи о том, что произошло.
在第一次试用这种药剂的时候,我就知道仅用一两次是无法满足你对它的渴求的。即使是现在,我也还能看见你眼中的渴望。这种药剂会让人上瘾,再有意志力的人也无法抵挡它的诱惑。
Когда я впервые выдал тебе этот эликсир, <имя>, я уже понимал, что одна-две порции не удовлетворят твой аппетит. Даже сейчас я вижу в твоих глазах этот голод. Сей состав имеет одно побочное свойство – он дает привыкание, которому, похоже, не может сопротивляться даже самая сильная воля.
你愿意为纳拉其的牛头人做这样琐碎的小事,同时又渴望学习新的知识,这足以说明你有着高贵的品质,<name>。我相信总有一天你会成为一位在雷霆崖赫赫有名的<class>。
Твоя готовность выполнить скромную просьбу таурена из Нараче и твое желание обрести новые знания весьма похвальны, <имя>. Не сомневаюсь, придет день, и тебя, <класс>, назовут <одним/одной> из величайших.
将这个叛徒的首级拿去交给银月城的摄政王洛瑟玛·塞隆。他一定是最渴望听到这个消息的人。
Отнеси голову предателя лорду-регенту Лортемару Терону в Луносвет и расскажи о том, что произошло.
我带领这支破碎者小队,奉命从纳格兰的塔拉赶来奥雷柏尔营地执行任务。我们称自己为库雷尼人,是渴望与德莱尼同胞重聚的破碎者。
Небольшой отряд Сломленных, который ты видишь, – посланцы из большого поселения в Награнде. Куренай, как мы себя называем – это Сломленные, которые стремятся воссоединиться со своими собратьями-дренеями.
那些奸猾的虚灵和我们一样,都是彻头彻尾的机会主义者。他们渴望得到利益,我就给他们利益。但是没有人,我是说没有人,可以染指爆缸航天局的财产!
Эти астральные шуты так же предприимчивы, как мы, это я за ними признаю. Но никто – то есть именно что НИКТО – не имеет права на то, что принадлежит МОЗГу!
维库人对战斗无所畏惧。确切地说,他们似乎很渴望战死在沙场上。他们的数量和凶残让我们毫无还手之力。
Врайкулы не знают страха в битве. Иногда кажется, что они равнодушны к смерти. Учитывая их свирепость и их численность – мы обречены. Вот так-то.
它令所有进入丹尼芬雷的人产生了对荣耀的热切渴望。事实上,一靠近霍迪尔之矛,你就迫不及待地想要试试自己的实力。
В присутствии этой реликвии в каждом, кто входит в Дун Ниффелем, загорается неутолимая жажда славы. И действительно: вы уже ощущаете неодолимую потребность испытать себя в битве.
当初穴居人入侵,辐射把我们从诺莫瑞根赶出来的时候,铁炉堡的矮人好心地收留了我们。但是朋友的善心并不能填补对家园的渴望。
Дворфы Стальгорна были весьма добры и приютили нас, когда нападение троггов и радиация заставили нас покинуть Гномреган в первый раз. Но даже доброта друзей не может избавить нас от тоски по дому.
恐怖图腾这个部族认为整个卡利姆多应该只属于牛头人。他们的仇恨和愤怒形成了对力量的扭曲渴望。他们的首领玛加萨毒害了我们的大酋长凯恩·血蹄,并试图将雷霆崖据为己有。她被击败,恐怖图腾也遭到了流放。
Зловещий Тотем – племя, которое думает, что весь Калимдор должен принадлежать только тауренам. Их ненависть и ярость привели к разрушающей жажде власти. Магата, их вождь, отравила нашего верховного вождя, Кэрна Кровавое Копыто, и пыталась захватить Громовой Утес; она была побеждена, а Зловещий Тотем изгнан.
我渴望他们的力量,他们当中有人有一把法杖是我最为垂涎的……我们必须把那力量据为己有。
Мне нужна их сила. У одного из них есть крайне интересный посох... нам нужно им завладеть.
你很擅长收拾这些乱七八糟的杂碎,对吧?为了各个地方渴望游泳的熊猫人,你今天能不能大显身手呢?
У тебя, кажется, большой опыт в убийстве всяких противных тварей? Не <мог/могла> бы ты применить свои навыки и решить эту проблему? Во имя всех пандаренов, желающих искупаться!
利用你新获得的力量,为这场战争画上句号吧。去消灭加尔鲁什·地狱咆哮。你的人民在迫切渴望着,你的后世子孙也将歌颂你的功绩,我们将共同建造一个光辉的新世界,而你,将成为先驱者!
Пора положить конец этой войне при помощи твоих новообретенных сил. Уничтожь Гарроша Адского Крика. Твой народ требует этого, и многие поколения будут воспевать тебя как <предвестника/предвестницу> дивного нового мира, который мы создадим вместе.
星辰的排列显示出了可怕的预兆,刺激着人们心中嗜血的渴望,呼唤着战士到战场上与敌人短兵相接。在这样的日子里,竞技场高手们总是获利颇丰,他们可能也不明白为什么竞技场比赛总是场场爆满。在这激动人心的时间里,竞技场中会有丰厚的奖励等待着那些勇敢的,或者说莽撞的人……
Нынешнее расположение звезд на небе – дурное предзнаменование. В воинах просыпается безудержная жажда крови, и они буквально рвутся в смертельную рукопашную схватку. Золото течет в карманы повелителей арены рекой, хотя вряд ли они понимают истинную причину происходящего. Невиданные награды ждут смельчаков (или глупцов), которые отважатся выйти в эти дни на арену...
那些渴望晋升的学徒在塔楼附近待了很久。他们中或许有人看到过或者听到过一些东西,可以帮助我们解决这个问题。
Ученики, которые хотят, чтобы Ксилем их заметил, постоянно отираются вокруг башни. Возможно, они видели или слышали что-нибудь, что поможет нам найти разгадку?
海拉想抢夺的不止灵魂,而她手下的克瓦迪尔也很渴望取悦他们的女主人。
Души – лишь часть дани, которую требует Хелия, а квалдиры всегда рады ей угодить.
我们之前遇到过的都有血精灵血统,但一直以来都有理论说,也有维库人遭受了这个诅咒。糟糕的是,他醒了。我本来很渴望能弄到个研究对象。
Прежде нам попадались только выходцы из эльфов крови, но давно есть теории, что подвергнуться этому проклятию могут и врайкулы. Как жаль, что он в сознании, неплохо было бы его изучить.
这个山谷里的人民勇敢而善良,<name>。他们渴望夺回家园。
У жителей долины храбрые сердца, <имя>. Они готовы защитить свой дом.
星辰的排列显示出了可怕的天象,刺激着人们心中嗜血的渴望,呼唤着战士到战场上与敌人短兵相接。在这样的日子里,竞技场高手们总是获利颇丰,他们可能也不明白为什么竞技场比赛总是场场爆满。在这激动人心的时刻,竞技场中会有丰厚的奖励等待着那些勇敢的,或者说莽撞的人……
Нынешнее расположение звезд на небе – дурное предзнаменование. В воинах просыпается безудержная жажда крови, и они буквально рвутся в смертельную рукопашную схватку. Золото течет в карманы повелителей арены рекой, хотя вряд ли они понимают истинную причину происходящего. Невиданные награды ждут смельчаков или глупцов, которые отважатся выйти в эти дни на арену...
就我目前所知,大工匠总是会在必要的时刻领导他的人民,他从不寻求或渴望王位。我相信侏儒应该再次团结起来。
Судя по тому, что мне удалось узнать, главный механик никогда не стремился к власти и принял ее только по необходимости. Я считаю, что гномам снова пора объединиться.
其他人可就不那么走运了。他们还在旧城门内,为谋生而从事着奇怪的营生。如果他们得知我们打算重振家业,肯定会渴望再次为公爵效劳。
Но вот кое-кому не повезло. Они по-прежнему обитают в Старых воротах и берутся за любую работу, чтобы прокормиться. Уверен, они будут счастливы снова послужить герцогу.
你们对冲突的渴望,已经成了奥利波斯的一时之谈,凡人。我们财团很想从实战中观察你的战斗实力。
<Смертный/Смертная>, ваша тяга к войнам вызывает в Орибосе бурные споры. Моему картелю будет весьма интересно понаблюдать за тобой в гуще битвы.
黑石铸造厂陷落之后,古尔丹将钢铁部落变成了……更糟糕的东西。曾经聚集在格罗玛什旗帜之下的兽人们,要么是由于恐惧,要么是由于对复仇的渴望,开始接受邪能的腐化。
С тех пор как пала литейная клана Черной горы, Гулдан превращает Железную Орду в нечто еще более ужасное. Орки, которые в свое время встали под знамена Громмаша из страха или из жажды мести, теперь отдались во власть Скверны.
象征着某人「渴望成为坚盾」的羽形别针。
Брошь в форме пера, символизирующая непреодолимое стремление защищать других.
面对「渴望之物」,究竟有多少人能够克制欲望、遵循契约…
Сколько людей смогут подчинить себе свою алчность и продолжить следовать контракту, оказавшись перед предметом своих вожделений...
但在人生最陡峭的转折处,若有凡人的渴望达到极致,神明的视线就将投射而下…
Но иногда, когда человек проявляет невероятную силу воли при таких событиях, бывает, что боги ему улыбаются...
什么人会想登上山顶?而且如此渴望,甚至能影响到他人?
Зачем кому-то взбираться на вершину этой горы? И почему желание этого человека так сильно, что воздействует на других?
一个热切渴望登上山顶的古人…我敢断定,他和你一样,也是冒险家。
Значит, речь идёт о человеке из древности, одержимом желанием взойти на гору... Могу поспорить, что он, как и ты, был искателем приключений.
名为「藏金」的花蕾。回应着某人的渴望而从地脉衍出,其中的馈藏,也许能暂时满足人心之财欲…
Цветок богатства, растущий из артерии земли в ответ на чьи-то желания. Возможно, скрытые в нём сокровища могут удовлетворить желания о богатстве, но только ненадолго...
旺火炒制的菜肴。光是闻到香气,便能让人食欲大开。过瘾的辣意调动出渴望刺激的官感,有一种自己能一口气吃下十碗米饭的错觉。
Это блюдо готовят на большом огне. Достаточно только уловить аромат этого блюда, как разгорается неуёмный аппетит. Острый перчик пробуждает вкусовые рецепторы на языке, и теперь вы готовы поглотить десять тарелок этого блюда за один присест.
风花节不只属于风神,也属于渴望爱情的蒙德人。想要收获爱情的话,节日期间任何事都要亲力亲为。
Праздник ветряных цветов принадлежит не только Анемо Архонту, но и всем жителям Мондштадта, которые хотят любви. И чтобы найти свою любовь, во время праздника все дела нужно делать самостоятельно.
丘丘人的生活也有酒和诗吗?丘丘人也会有虔诚的渴望吗?丘丘人专家雅各布·马斯克给你答案!
Являются ли вино и поэзия частью жизни хиличурлов? Есть ли у них благочестивые желания? Эксперт в области хиличурлов, учёный Джейкоб Маркус, даст вам ответы на все вопросы!
但在人生最陡峭的转折处,若有凡人的「渴望」达到极致,神明的视线就将投射而下。
Но если простой смертный переносит удары судьбы и всё равно стремится к своей цели, то боги смотрят на него с милостью.
对死亡的恐惧、对生存的渴望、与对亲人的思念…所有这一切,凝聚成了「冰」的图案。
Она боялась смерти, жаждала жить, тосковала по родным... Всё это застыло в ледяном орнаменте Крио.
「三眼五显仙人」们认同了它作为「三眼」的正统性——人对逝去岁月的渴望,亦是一种守护之志。
Просветлённые Адепты признали это явление подлинной формой озарения - тоска смертных по прошлому была своеобразным желанием его защищать.
男人渴望着诱惑,神秘加优雅往往事半功倍。
Мужчину нужно постоянно соблазнять таинственностью и изысканным обхождением.
长久的痛苦折磨让他产生了一种无法抑制的渴望,想要把同样的痛苦带给别人。
На долю Харальда выпало вдоволь боли и страданий. За ними пришла неутолимая жажда причинить ту же боль другим.
如果我们任由热忱化作嗜血的渴望,那我们和这些兽人又有什么区别?
Позволив жажде крови затмить наш разум, мы станем такими же, как орки.
她潜伏于涌流之下,渴望着他人前来饮水。
Она таится под струями течения и поджидает, пока кто-нибудь придет напиться.
拉铎司教派相信所有人都渴望加入其欢宴,就算口头拒绝者也只是言不由衷。
Ракдосы верят, что каждый мечтает присоединиться к их пирушкам, даже если им говорят обратное.
他们如此渴望战斗,竟未曾察觉敌人的面容与己毫无二致。
Их жажда битвы была столь велика, что им не было дела до того, что у врагов одинаковые с ними лица.
大多数鬼怪都轮得到发射的机会,但只有少数能拥有人人渴望的弹药库称号。
Большинство гоблинов по очереди стреляют из катапульты, и лишь немногим удается получить столь желанное звание Держателя Снарядов.
我渴望让周围的人服从我。
Я хочу подчинить себе волю окружающих.
渴望鲜血的吸血鬼,你将受到人类的憎恨与恐惧
Вы - изголодавшийся вампир, все вас боятся и ненавидят.
几乎所有裂谷城人都迫切渴望这些书信。和他们说说话,孩子。你会知道哪些人愿意倾听而哪些人会摆脸色。
В Рифтене почти каждый нуждается в этих посланиях. Поговори с ними, дитя, и тебе станет ясно, кто готов тебя слушать, а кто - лишь грешить.
好吧。我给你个奖励。你将得到你们凡人最渴望的自由。
Ладно. Я предлагал награду. Получи свободу, которую так ценит твой род.
有些人可能喜欢永远待在他的野蛮猎场,但我渴望的是沉睡净土的友情。
Многие предпочтут вечность в его Охотничьих угодьях, но я мечтаю о Совнгарде.
我们一共六个人。都充满了野心,渴望着征服这个世界。
Нас было шестеро. Честолюбцы, стремившиеся покорить весь мир.
乌弗瑞克不在乎塔洛斯。他渴望得到的是天霜的宝座,而且他会费尽口舌拉拢人们站到他的一边。
Ульфрику плевать на Талоса. Он жаждет стать королем и наговорит чего угодно, лишь бы привлечь людей на свою сторону.
很好,你终于明白这件事不仅仅只关系到墨瑟个人对力量的渴望了。
Хорошо. Значит, ты понимаешь, что дело не только в Мерсере.
我不是什么聪明人。但是战友团欢迎内心渴望成为战士的人。
Я никогда не был умником. Но Соратники принимают всех, у кого сердце воина.
几乎所有裂谷城人都迫切渴望这些书信。和他们说说话,孩子。你会知道哪些人愿意倾听而哪些人会露出嘴脸。
В Рифтене почти каждый нуждается в этих посланиях. Поговори с ними, дитя, и тебе станет ясно, кто готов тебя слушать, а кто - лишь грешить.
哦,我的爱人。我多么渴望带她远离这一切。
О, любовь моя. Как же я хочу увезти ее далеко-далеко от всего этого...
矿坑给了我们奋斗的目标。那是我们当中很多人都渴望的。
У многих из нас не было цели, но шахта все изменила.
乌弗瑞克不在乎塔洛斯。他渴望得到的是天际的宝座,而且他会费尽口舌拉拢人们站到他的一边。
Ульфрику плевать на Талоса. Он жаждет стать королем и наговорит чего угодно, лишь бы привлечь людей на свою сторону.
之后我们得知半鱼人膜拜一个渴望人类的血的怪物,他们在岛上进行血祭。如果你除掉那个非常…
Затем мы выяснили, что водяные поклоняются чудовищу, которое питается человеческой кровью. Они приносят кровавые жертвы на острове. Если ты сможешь уничтожить это чудовище...
还变成了食尸鬼,一个被剥去了人性的怪物,永无止景地渴望着人类的血肉。
Те, которые ели человеческое мясо, превратились в гулей, бесчувственных чудовищ, вечно алчущих человечины.
而你将决定谁可以获得生活在理想世界的荣耀?那是煽动家,字里行间隐藏著绝对权力的渴望;毕竟,你将得要把那些误入歧途的人带回正轨...不,贾奎斯,我可不要那样的天堂。
И ты будешь решать, кто будет достоин чести жить в новом, идеальном мире. Это демагогия, слова, которыми ты прикрываешь жажду абсолютной власти. В конце концов, тебе придется вернуть тех, кто заблудился, обратно на путь истинный... Нет, Яков, я в такой рай не хочу.
吸血女妖||出没地点: 吸血女妖选择住在废墟与废弃的人类聚落,很少在洞穴或石室。免疫: 它们不会恐惧,而且对震晕攻击与麻痹免疫。敏感性: 对银与反吸血鬼油敏感。战术: 它们会出奇不意攻击,尝试让牺牲者茫然并吸取他们的血。炼金术: 恶臭淋巴液、聂桑盐与吸血女妖之血 据说在夜晚,吸血女妖会引诱年轻男人并吸取他们的血。这些吸血鬼无声地在黑暗行动,然后突然地出现在受害者身旁。吸血女妖会採取美丽女孩的外型,让人将它们误认为水精,然而它们尖长的獠牙,以及对鲜血的无尽渴望却总是背叛它们,让它们露出马脚。
Брукса||Среда обитания: бруксы чаще всего живут в руинах и заброшенных людских поселениях, реже в пещерах и гротах.Иммунитет: это бесстрашные создания, обладающие иммунитетом к оглушению.Как уничтожить: бруксы восприимчивы к серебру и маслу от вампиров.Тактика: бруксы всегда нападают неожиданно, стараясь ошеломить жертву, а затем высосать ее кровь.Алхимия: лимфа чудовища, наезанская соль и кровь бруксы. Легенды гласят, что брукса охотится по ночам за привлекательными юношами, а поймав свою жертву, до капли высасывает ее кровь. Вампирица совершенно бесшумно передвигается во тьме, поэтому ее нападение всегда является неожиданным. Брукса способна принимать вид прекрасной девушки, поэтому ее часто ошибочно принимают за русалку. Однако длинные клыки бруксы и ее неутолимая жажда крови всегда ее выдают.
你的狩魔猎人全都具备了,只是缺乏勇气和远见。我只不过做了你心里渴望的事。
У вас, ведьмаков, было все необходимое. Вам лишь не хватало храбрости и дальновидности. Благодаря мне исполнились ваши потайные мечты.
打从一开始,女人就是邪恶之源头!混乱的工具、对抗世界跟全人类的团体!女人只被肉欲所操纵!只要能满足她永无止尽的渴望跟不自然的欲望,她会为恶魔所奴役!
От зари времен женщина - корень всякого лиха! Это Орудие Хаоса строит козни против рода людского! Женщина влекома лишь похотью! Ради своих влечений, противных природе, она демонам охотно служит!
阿札‧贾维德||女人是这法师另一个弱点,而他的淫欲就跟他对于魔法力量的渴望一样强烈。
Азар Явед ||Женщины - еще одна слабость чародея, а его похоть сравнится только с его магической силой.
并不是所有英雄生来就是无私的……有些英雄,比如阿拉纳克只是渴望复仇而已。作为塔达林的新高阶领主,阿拉纳克带领着他的人民踏上了摆脱堕落萨尔纳加埃蒙的腐蚀的道路。
Не каждым героем движет альтруизм... некоторые, подобно Алараку, просто ищут мести. Владыка талдаримов ведет свой народ в будущее, свободное от гибельного влияния Амуна, падшего представителя расы зел-нага.
桑娅在时空枢纽中四处流浪,一心渴望为逝去的族人们复仇。克尔苏加德提供的力量值得她付出一切代价,就算是要把她的灵魂永远奉献给天灾军团也在所不惜。
После того, как семью Сони жестоко убили, она скиталась по задворкам Нексуса в отчаянных поисках способа отомстить. Кел’Тузад предложил ей силу, достойную любой цены – даже того, чтобы навсегда связать свою душу с Плетью.
пословный:
渴望 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|