游乐园
yóulèyuán
парк развлечений, парк аттракционов
yóulèyuán
площадка, парк увеселений, развлечений; др. назв. 游乐场 yóulèchǎngувеселительный сад
yóu lè yuán
amusement parkamusement park
yóulèyuán
amusement park; playgroundчастотность: #39077
в русских словах:
аквапарк
水上游乐园 shuǐshàng yóulèyuán, 水上乐园 shuǐshàng lèyuán
парк развлечений
游乐园 yóulè yuán
синонимы:
примеры:
我们不会让该死的掠夺者占领这座游乐园。干岩谷永远都是最好防御的地方。我们会以那里为据点。
Мы не позволим этим чертовым рейдерам захватить парк. "Сухое ущелье" всегда было легко защищать. Мы дадим бой там.
要扩张我帮派的地盘,我必须占领游乐园中美国核口城墙外所有区域,然后决定各个区永远属于哪个帮派。
Чтобы расширить территорию для банд, мне нужно захватить все секторы парка за пределами "Ядер-Тауна, США" и затем выбрать, каким бандам эти секторы раздать.
游乐园已完全在我们掌控之中,联邦也已稳稳建立起势力,该是打开核口世界电源,让世界知道我们帮派在此立足的时候了。
Мы взяли под контроль весь парк и обеспечили себе надежный плацдарм в Содружестве. Пришла пора запустить электростанцию "Ядер-Мира" и показать всему миру, что теперь с нами придется считаться.
我遇到了西雅拉·佩特洛维塔,她是核口可乐迷,来到核口世界寻找原版核口可乐配方。搜集游乐园隐藏线索之后,我们进到了核口可乐发明者强卡列·布来伯顿的办公室。现在我们要在办公室找配方。
Мне повстречалась Сьерра Петровита фанатка "Ядер-Колы", мечтающая найти формулу этого напитка. Мы собрали части шифра по всему парку и проникли в кабинет Джона-Калеба Брэдбертона, изобретателя "Ядер-Колы". Теперь нужно обыскать это место.
我把哔哔小子调去听一个以前的核口可乐家族电台。它一直重复着歌和广告,说到一个叫核口世界的地方。内容提到核口世界转运站有交通工具能带我过去。我应该去找到那地方,看我还能不能去那游乐园。
Мне удалось настроиться на волну "Ядер-Колы" на "Пип-бое". По ней крутили рекламу какого-то парка развлечений под названием "Ядер-Мир". В сообщении говорилось, что туда можно добраться на экспрессе из транзитного центра "Ядер-Мир". Надо бы разыскать эту станцию.
我遇到了西雅拉·佩特洛维塔,她是核口可乐迷,来到核口世界寻找原版核口可乐配方。我在游乐园循以前的竞赛寻找秘密线索,这能让我们进到核口可乐发明者强卡列·布来伯顿的办公室。
Мне повстречалась Сьерра Петровита фанатка "Ядер-Колы", мечтающая найти формулу этого напитка. Мне пришлось обыскать парк в поисках скрытых изображений, которые были частью конкурса. Они должны помочь нам проникнуть в кабинет Джона-Калеба Брэдбертона, изобретателя "Ядер-Колы".
西雅拉·佩特洛维塔请我帮忙找游乐园中的10张隐藏的小盖图片。每张上面有个密码,她需要这些才能进到核口可乐发明者强卡列·布来伯顿的办公室。我需要戴着西雅拉给我的小盖眼镜,这样才看得到隐藏小盖的密码。
Сьерра Петровита попросила меня помочь ей разыскать в парке 10 спрятанных изображений Мистера Крышки. На каждом из них содержится часть шифровки, которая необходима для того, чтобы проникнуть в кабинет Джона-Калеба Брэдбертона, изобретателя "Ядер-Колы". Чтобы разглядеть эти шифровки, нужно надеть очки Мистера Крышки, которые мне дала Сьерра.
你是为了我们的利益?还是为了游乐园?
Они нужны тебе? Или парку?
告诉我关于游乐园奖章的事。
Расскажи-ка, что за медальоны?
我收齐了一整组的游乐园奖章。
У меня полный комплект медальонов.
小心点。游乐园可是个危险的地方。
Будь начеку. Этот парк опасное место.
游乐园保护程序启动。执行中。
Программа защиты парка включена. Выполняю.
我不知道……我是说,这就是一座游乐园啊。
Не знаю... Это же просто парк аттракционов.
大头目决定叫战狼帮去管游乐园那区块。
Эту территорию босс передает в ведение Стаи.
大头目决定叫血徒帮去管游乐园那区块。
Эту территорию босс передает в ведение Адептов.
我的基本设定是保护游乐园安全。
Моя главная цель обеспечить безопасность парка.
游乐园安全已受威胁。马上以致命武器对抗。
Безопасность парка под угрозой. Применяю оружие.
别管游乐园其他区域了。我们这里空间够了。
Про остальной парк забудь. Нам здесь хватит места.
大头目决定叫惑心帮去管游乐园那区块。
Эту территорию босс передает в ведение Операторов.
侦测到游乐园威胁。战斗模式启动。
Обнаружена угроза парку. Перехожу в режим враждебности.
点亮每一盏灯之后,游乐园确实变得很美。
С этими огнями на парк теперь смотреть одно удовольствие.
已确保游乐园安全。解除备战状态。
Безопасность парка восстановлена. Перехожу в штатный режим.
大家都知道,游乐园每天平均造访人数高达一万人。
Полагают, что каждый день парк посещали десятки тысяч людей.
游乐园遭受攻击。允许交战。
В парке обнаружен противник. Разрешены агрессивные действия.
游乐园现在还不赖,该是着眼联邦的时候了。
С парком пока что все нормально. Пора браться за Содружество.
让游乐园全亮起来啦,嗯?我自己是喜欢黑漆漆的。
Значит, весь парк теперь залит светом? Я больше люблю темноту.
我不知道哪个比较糟。和战狼帮那群野兽分游乐园,还是跟惑心帮的臭小子。
Даже не знаю, что хуже: эти твари из Стаи или Операторы-снобы.
朋友们,看来我们游乐园又来个不速之客。
Друзья, к нам в парк, похоже, нагрянул еще один незваный гость.
你已经占领了游乐园这区域。这样不就够了吗?为什么还想要更多?
У вас же есть часть парка. Этого вам мало? Зачем вам еще земля?
我想考量到游乐园今天的人数,我们可以破例一下。
Полагаю, с учетом количества посетителей можно сделать исключение.
我想那代表寇特替游乐园准备的大计划也胎死腹中了。
Наверное, это означает, что его планы на парк умерли вместе с ним.
她可能是游乐园里唯一和我一样疯核口可乐的人!哈哈!
Возможно, только она любит "Ядер-Колу" так же сильно, как и я! Ха-ха!
游乐园人最多的时候,咖啡厅排队听说会一路排到泡泡山上!
В самые оживленные дни очередь в кафе тянулась до самой горы Физзтоп!
游乐园来宾,请保持冷静。情况都在控制中。
Вниманию посетителей: сохраняйте спокойствие. Ситуация под контролем.
我不得不承认,游乐园现在看起来很好。你真是干得好,老大。
Должна признать, парк теперь выглядит прекрасно. Отличная работа, босс.
而且,如果你在游乐园找得够仔细,我敢说你也会时不时找到一些。
А еще они по всему парку валяются. Просто внимательнее смотри под ноги.
把游乐园的区域给帮派当地盘,你自然会赢得一些支持。
Раздавая бандам участки земли в парке, ты завоевываешь их расположение.
你说得对,老大。游乐园是你的了。他想要什么都不重要。
Действительно, босс. Этот парк теперь твой. Неважно, чего хотел Кольтер.
没问题,为什么不要呢?也许过程中能知道更多游乐园的事。
Почему бы и нет? Может, по ходу узнаю что-нибудь интересное об этом парке.
游乐园之中,有好几个贩卖机能给你特殊游乐园奖章。
На территории парка расположено несколько автоматов с особыми медальонами.
游乐园点灯之后挺美的。现在大家都知道我们有多认真了。
Парк весь в огнях впечатляет. Теперь все поймут, что мы настроены серьезно.
没什么新消息。还是要把剩下的游乐园占领下来,你知道?
Да рассказать особо нечего. Надо бы захватить остальные секторы, понимаешь?
你们这群废材懂得这是什么意思吗?核口世界是我们的了!他妈整座游乐园!
Вы, бестолочи, понимаете, что это значит? "Ядер-Мир" наш! Весь, сука, парк!
在游乐园忙肯定三不五时都想来一杯吧。别担心,甜心,交给我吧。
Боссов наверняка постоянно мучает жажда. Не волнуйся, зайка, я тебе помогу.
但游乐园员工被影响的速度确实显示,这方法某种程度会成功。
Но скорость развития эффекта указывает на то, что мы добились кое-каких успехов.
费这么多功夫来控制一个游乐园?我想我永远都不会了解过去的世界。
И все это для управления парком аттракционов? Нет, старый мир я никогда не пойму.
游乐园来宾,请准备。食物供给马上就会回复正常。
Вниманию посетителей парка: пожалуйста, подождите. Развлечения скоро продолжатся.
你知道我们能不能去看游乐园其他地方?我不得不说,我好想近距离看那些地方喔。
Не знаешь, нам можно гулять по парку? Я бы не прочь посмотреть на это все поближе.
记得,如果你收齐了游乐园奖章,我会给你特别奖赏!
И помните: если вы соберете полный комплект медальонов, я выдам вам особую награду!
游乐园越来越少地方可以埋伏人了。不过,世界还是很美好。
Теперь в парке меньше хороших мест для засады. Но ничего, в "Мире" все равно приятно.
从泡泡山上能俯瞰壮观的美国核口城,和游乐园其他区域。
С горы Физзтоп открывается потрясающий вид на "Ядер-Таун, США" и другие секторы парка.
你要嘛好好工作,让你保命,不然我们可以把你扔到游乐园外。
Так что либо ты отрабатываешь содержание, либо мы выбрасываем тебя отсюда ко всем чертям.
多半在游乐园外。它们躲在地底,除非你靠得很近,不然就不会出来。
Чаще всего за пределами парка. Они прячутся в земле ну, то есть, пока к ним не подойдешь.
我读了所有关于这座游乐园的文献,我很乐意跟人分享。
Я очень много всего читала про этот парк, и я была бы рада это все кому-нибудь рассказать.
你去游乐园其他地方,你恐怕回不来了。别说我没警告你。
Пойдете в другой сектор велика вероятность, что назад вы уже не вернетесь. Я вас предупредил.
员工手动登入确认。目前执行游乐园引导模式。
Осуществлен ручной вход в систему. В данный момент используется выставочная программа поведения.
事情进展很顺利。游乐园再次恢复正常,我们终于踏入了联邦。
Дела идут хорошо. Парк наконец начал зарабатывать крышки, и мы наконец закрепились в Содружестве.
如果你一直在家默默画地图,你就知道这代表什么意思……他妈的全游乐园都属于我们了!耶!
И если вы следите за счетом, то знаете, что это означает... Теперь мы контролируем весь парк! Да!
我有试过和核口世界游乐园的掠夺者谈过,但他们不大接受赫伯基背后暗藏的好处。
Я пробовал говорить с рейдерами из "Ядер-Мира", но их не прельстили потенциальные блага хабологии.
你占下了整个游乐园,让我们进攻联邦,现在核口世界像圣诞树一样亮晶晶的。
Весь парк теперь твой, мы закрепились в Содружестве, а "Ядер-Мир" сверкает как рождественская елка.
后来……嗯,寇特脑袋疯了。他做老大就已心满意足,根本懒得去努力整顿整座游乐园。
А потом... Кольтеру стало лень. Его все устраивало и так он даже парк до конца захватывать не стал.
这地方很大。分成好几个区域。好像叫游乐园区吧,总之以前怎么叫的我不管。
Этот парк огромен. Разделен на секторы. Или на зоны... в общем, как их там называли в былые времена.
正希望你来,老大。你没到小盖喝杯东西,就还不算真正见过这游乐园。
Я надеялась, что ты зайдешь, босс. Если не бывал в кафе Мистера Крышки, то, считай, и парка не видел.
我听说有些商队经过游乐园北边。我希望你抢在其他人之前去找到他们。
Говорят, что к северу от парка идут какие-то торговцы. Доберись до них раньше, чем это сделают другие.
我想寇特有个打算。在游乐园有充足电力的话,一切都会更方便。
Мне кажется, в чем-то Кольтер был прав. Если восстановить энергию по всему парку, это многое упростит.
世界毁灭之前,这地方是超热门的游乐园。我想如果这地方有告诉我们什么,就是全炸掉之前,这里可没这么热。
Пока все не накрылось, здесь находился огромный парк аттракционов. Судя по всему, не очень популярный.
没错,我们要接管游乐园了!他妈整座游乐园!你别再那对我摇头,我跟你们说,现在就是这么回事。
Да-да мы заграбастаем себе парк! Весь, целиком! Не надо головой качать так и будет, я вам точно говорю.
除非你想找死,别去我们还没攻下的游乐园区域。外头有各式各样的鬼东西。
Если вам жизнь дорога, не суйтесь в те секторы, которые мы еще не зачистили. Там жуткая хрень творится.
他的计划是要把发电厂重新启动,把整个游乐园照亮,这样更容易攻下,对我们也更安全。
Хотел отремонтировать электростанцию и провести свет в парк, чтобы его легче было захватить и оборонять.
游乐园最好、最贵的用餐处就是位于山坡上的泡泡山烤排餐厅。
Лучшие и самые дорогие блюда можно было заказать в гриль-баре "Физзтоп", который расположен на склоне горы.
当你享受不可思议的设施,欣赏奇幻的景点时,记得收集游乐园奖章!如果你收齐了会有特殊奖赏!
При посещении наших замечательных аттракционов собирайте медальоны! Раздобудете полный комплект получите приз!
所以要赢得竞赛的话,你必须找到藏在游乐园十张小盖的图,小盖是核口可乐的吉祥物。
Чтобы победить в конкурсе, надо было найти в парке десять картинок с Мистером Крышкой, талисманом "Ядер-Колы".
我们的新大头目他说到做到,把那装瓶厂攻下来了,这代表他妈全游乐园都是我们的了。全都属于我们,天啊!
Босс сдержал слово и присоединил к нашей территории "Завод". А это значит, что весь парк теперь наш. Весь парк наш!
我们的新大头目她说到做到,把那装瓶厂攻下来了,这代表他妈全游乐园都是我们的了。全都属于我们,天啊!
Босс сдержала слово и присоединила к нашей территории "Завод". А это значит, что весь парк теперь наш. Весь парк наш!
各位来宾请注意,如果你弄丢了隐藏小盖眼镜,游乐园内所有纪念品店都能再购买。
Внимание гостям! Если вы потеряли свои очки Мистера Крышки, новые очки можно приобрести в любом из сувенирных киосков.
不过,我们真的需要占领剩下的游乐园。不在我们掌控之下的话,都会成为威胁。
Но нам очень нужны эти остальные секторы. Каждый сектор, который не находится под нашим контролем, представляет угрозу.
你完成寇特开始的计划,让我们掌控游乐园。然后放眼联邦。
Ты завершаешь то, что начал Кольтер, и отдаешь нам контроль над парком. А после этого начинаешь заниматься Содружеством.
你是在威胁吗?你擅闯我的游乐园、我的办公室,进到我私人的避难所,然后你居然还有胆当我是个玩笑?
Ты приходишь сюда в мое личное убежище, в мой офис в моем же парке аттракционов, и тебе хватает наглости издеваться надо мной?
是的,我当然在开玩笑。但说真的,小丑妆能吓走入侵者,现在游乐园又来了个新家伙。
Ладно, я шучу, конечно. Но если серьезно, грим клоуна помогает отпугивать врагов, а у нас тут как раз новый агрессор объявился.
游乐园的电力回复之后,你可能会想去之前去过的地方晃晃,看有些断电的地方还能不能进去。
Раз в парке теперь есть энергия, можно попробовать пройтись по нему еще раз и посмотреть места, в которые раньше было не пройти.
雅座不只能吃晚餐,看表演。里面也有游乐园最热门的活动“大瓶和小盖秀”。
Но "Салон" был не просто рестораном. На этой сцене шло одно из самых популярных представлений парка "Шоу Бутылки и Мистера Крышки".
星际控制台导览今日已额满。如需其他讯息,请洽游乐园服务人员。
На сегодня все экскурсионные группы к "Звездному диспетчеру" заполнены. Более подробную информацию можно получить у служащего парка.
天啊,我真是松了一口气。我还是觉得游乐园里有军用机器人根本疯了,但就我看来,星际控制台真的很厉害。
Ох, как же я обрадовался. Не знаю, опасен был тот Ядертрон, или нет, но теперь я знаю, что "Звездный диспетчер" это реально крутая штука.
我了解部分游乐园的维修和安全人力调去进行钴计划,我们知道为了战争那有多重要。
Я понимаю, что часть охранников и обслуживающего персонала переброшена на проект "Кобальт" и что этот проект очень важен для нашей победы в войне.
由于来宾踊跃要求,我们决定加演第二场“量子靓后亮丽加冕”。如需更多讯息,请参考游乐园手册。
По многочисленным просьбам гостей мы решили провести повторное выступление "Коронации квантовой королевы". Подробнее об этом можно прочитать в информационных брошюрах.
畅游核口世界时,何不试试核口可乐葡萄、柳橙、樱桃味。现在在游乐园许可摊贩中都能购买。
Пока вы гуляете по парку, почему бы не попробовать освежающий вкус "Ядер-Винограда", "Ядер-Апельсина" или "Ядер-Вишни"? Приобрести напитки можно в любом из торговых киосков.
游乐园奖章是什么?
Медальоны
游乐园地图 核口城
Карта парка
标牌“随意吐痰将会被逐出游乐园”
Знак "Не плевать"
我不需要整座游乐园
Парк нам не нужен
游乐园游戏是能多难
Это парк развлечений
跟我的朋友分享游乐园
Живи с моими друзьями
从清凉畅快世界收集到游乐园奖章
Получить медальон "Мир свежести"
从核口赛车收集到游乐园奖章
Получить медальон "Ядер-Гонщики"
我有一整组游乐园奖章
У меня полный комплект медальонов
从核口银河冒险收集到游乐园奖章
Получить медальон "Ядер-Галактика"
从树屋收集到游乐园奖章
Получить медальон "Домик на дереве"
从避难所科技:星辰之间收集到游乐园奖章
Получить медальон "Волт-Тек": среди звезд"
从疯莫利根矿车收集到游乐园奖章
Получить медальон "Шахта Безумного Маллигана"
银河区在2072年落成,它是炸弹落下前,核口世界游乐园最后开放的主题区。
"Галактика" открылась в 2072 году, став последним парком "Ядер-Мира", созданным до войны.
核口世界发电厂有数个核聚变反应炉,以替核口世界游乐园和设施供电。
На электростанции "Ядер-Мира" находились несколько ядерных реакторов, обеспечивавших энергией парки и аттракционы "Ядер-Мира".
核口世界转运站让游客能坐列车进到核口世界,不用再进到水泄不通的游乐园抢停车位。
Транзитный центр "Ядер-Мира" построили для того, чтобы доставлять посетителей на поезде, и чтобы им не приходилось драться за места на парковке.
核口世界儿童王国里有各种小丑、糖果主题建筑和适合全年龄的游乐设施,是孩子和家长最理想的游乐园。
В "Детском королевстве" были клоуны, здания в виде конфет и не очень опасные аттракционы, и поэтому оно идеально подходило для детей и их родителей.
葛兰切斯德神秘宅邸是个投机的地雷景点,这地方建在核口世界附近,纯粹是瞄准了游乐园吸引来的人潮。
"Таинственный особняк Грандчестеров" это "ловушка для туристов", созданная рядом с "Ядер-Миром" просто для того, чтобы извлечь выгоду из огромного потока посетителей.
虽然摩天轮是儿童王国最老的设施,游客仍经常乘坐到高空放松心情,俯瞰闪闪发亮的游乐园。
Колесо обозрения один из самых старых аттракционов "Детского королевства", но посетители все равно часто посещали его, чтобы взглянуть на ярко украшенный парк с высоты птичьего полета.
因为人手不足,我们必须请所有舞台技术人员执行清洁工作。那代表要洗碗、修理简单的毁损、打扫主要用餐区域。你们满口抱怨之前,请记得你们有工作就很幸运了。根据赫胥黎先生的说法,雅座是游乐园花费最高的设施,来宾却是最少的。我已经尽我所能继续营业了,我需要你们的帮忙。
У нас прошли сокращения, и поэтому мы просим техников сцены выполнять в том числе обязанности уборщиков подметать полы, мыть посуду, делать мелкий ремонт и убираться в обеденном зале. И пока вы не начали жаловаться, напоминаю: вам всем повезло у вас есть работа. Мистер Хаксли утверждает, что "Салон" один из самых дорогих аттракционов, а посещаемость у него одна из худших. Я делаю все, чтобы нас не закрыли, но мне нужна ваша помощь.
半夜有个警铃响起,看来汲水管受到污染。我的意思时,水真的在发光了。那警铃一定是某种自动保护游乐园的安全装置。我们都听过核口世界装瓶厂有反应炉的传言。天晓得他们在核口可乐量子味里放了什么。管他的,已经过一年了。如果辐射风暴还没杀死我,再来一点辐射有差吗?我要去睡了。
Посреди ночи сработала сирена. Похоже, что в систему забора воды что-то попало – вода практически светится. Наверное, включилась какая-то автоматическая система защиты парка. Мы все знаем, что у "Ядер-Колы" на заводе по розливу газировки был какой-то реактор. Одному богу известно, что они добавляли в эту "Квантовую". Ну и ладно, ведь уже больше года прошло. Если радиоактивные бури меня не убили, то и небольшая утечка не повредит. Пойду спать дальше.
我们今天被一群暴徒攻击。他们这次差点闯进了城堡。我们正要把他们逼退时,我有了个主意。我们现在可能对辐射免疫了,但这些人可能没有!我跑到通道,打开游乐园喷雾器。没几分钟,攻击就结束了。天啊,我们早该在好几年前就这么做了!伊凡听到是我想出来的时候,他一直亲我,亲到我眼睛都模糊了。我不知道这是不是代表我们再次和好了,但管他的,我接受!
Сегодня на нас напала огромная толпа. Они почти добрались до замка, и когда мы пытались их отогнать, мне в голову пришла одна мысль. Может, на нас радиация и не действует, но на этих-то людей наверняка! Я побежала в тоннели и включила в парке распылители. Через несколько минут все было кончено. Надо было много лет назад об этом подумать! Когда Эван узнал, что это я все придумала, он стал меня целовать целовал так, что у меня в глазах потемнело! Не знаю, может, это значит, что мы с ним помирились? Черт возьми, я не против!
贝曼博士建议我们在反应炉区试试西塔波,看看来宾会有什么反应。跟一般标准辐射线不同,西塔波应该不会留下长期生理影响,而且立即会有效果。以前来宾离开游乐园好几个月之后,还要写博士的报告和追踪,那真是烦人,所以能换个新鲜事做做还不错。我今晚会爬到里面,亲自把核心阻尼器换了,确定一切都遵照贝曼博士的吩咐进行。
Доктор Бейтмен предложил исследовать действие тета-радиациии на тех, кто приходит в здание реактора. В отличие от стандартной ионизирующей, тета-радиация действует почти мгновенно и, как полагают, не должна приводить к долгосрочным изменениям в организме. Отслеживать отчеты врачей спустя несколько месяцев после посещения парка подопытным чертовски трудоемкая работа, поэтому этим переменам я только рад. Сегодня вечером залезу в камеру реактора и заменю фильтр радиации чтобы он точно соответствовал требованиям доктора Бейтмена.
пословный:
游乐 | 乐园 | ||
Рагвон (уезд в КНДР) |