游乐场
yóulèchǎng
1) детская площадка
2) парк развлечений, парк аттракционов
yóulèchǎng
площадка, парк увеселений, развлечений; др. назв. 游乐园 yóulèyuánдетская площадка; детский площадка; увеселительное заведение
yóu lè cháng
提供各种游戏玩乐设施的场所。
yóu lè chǎng
playgroundplay field
yóulèchǎng
1) playground
2) amusement park
частотность: #35766
в русских словах:
детская площадка
儿童乐园 értóng lèyuán, 儿童游乐场 értóng yóulèchǎng
синонимы:
примеры:
筹划开辟一个儿童游乐场
проектировать строительство детской площадки
迪斯尼游乐场位于洛杉矶的近郊。
Парк развлечений Диснейленд находится в пригороде Лос-Анджелеса.
惊险游乐场
adventure playground
本游乐场只限于儿童。
This playground is reserved for children.
跟我们的岛屿比,我想那里根本是游乐场吧。
По сравнению с нашим островом это детский сад.
皮卡超人游乐场
Игровой домик П.Е.К.К.А.
尸鬼牧者的游乐场。
Раздолье для призывателей упырей.
这是城里,可不是游乐场!
Тут тебе город, а не ярмарка! Убери железяку!
可恶…这是给两个小女孩玩的游乐场吗?感觉不太对劲。
Твою-то мать... И это игровая площадка для двух маленьких девочек? Что-то тут не сходится.
伊拉克现在已经成为上帝的游乐场,而美国只有依靠其他地区大国的帮助才能够指望在那里实现些许 的稳定。
Ситуация в Ираке сейчас отличается крайней непредсказуемостью, и Америка может надеяться на хоть какую-то стабильность в этой стране только с помощью других сил региона.
孩子们在露天游乐场玩得快活极了。
The children have a gorgeous time in the amusement park.
回旋轮在游乐场中乘坐的,一串沿着一椭圆形轨迹运动的快速、突转的小车
A ride in an amusement park, consisting of small cars that move in a rapid, whipping motion along an oval track.
我同意带孩子们去游乐场,但无论他们怎样试图说服我,我也拒绝乘坐游乐场惯性车道;不要逼人做他不愿意做的事。
I agreed to take the children to the fair, but I refused to ride on the big dipper no matter how much they tried to persuade me; after all, you can take a horse to water but you cannot make it drink.
孩子们在游乐场玩得很高兴。
The children had a whale of a time at the funfair.
新的住宅区一直延伸到游乐场的那一边。
The new housing estate stretches beyond the playing-fields.
法国南部是富人的游乐场所。
The South of France is the playground of the rich.
是的,我见过他们!噢,他们是群有前途的人!你不知道么,他们已经出发执行首次任务了!没错!前往鲁库拉森林,那个布满落叶的哥布林游乐场!他们究竟会讲述何等奇妙的经历啊...如果他们能活着回来的话!
Да, я их встретил! Верно, они подают очень большие надежды! Знаешь, я уже отправил их на задание! О да! Они отправились в Лукулльский лес, в этот зеленый заповедник гоблинов! Какие истории они нам расскажут, если... ну, то есть когда вернутся!
没有我的脑子记不住的咒语!我一念,一押韵,奇迹就出现了!这个世界就是我的游乐场,我的活诱饵!
Нет такого заклинания, нет таких чар, которые не хранились бы в моем чудесном мозгу! Я стихи сочиняю, я чудеса творю! Мир - моя песочница, здесь я рыбу ловлю!
那是压倒骆驼的最后一根稻草!你没资格把这里当成你自己的游乐场!卫兵!卫兵!
С меня довольно! В конце концов, это частная собственность! Стража! Стража!
说他拥有一个称作“游乐场”的潮湿洞穴,他在那里为满足私欲进行各种折磨。
Сказать, что у него была сырая пещера, где он ради собственного удовольствия пытал пленников.
这片沼泽是他和他的死灵法师们的游乐场。许多不幸的人被带到了这里,他们中早早死去的那些可真是得到了恩赐解脱...
Эти болота долгое время были местом, где он и его некроманты ставили свои опыты. Сколько несчастных душ было привезено сюда! Благословенны были те, кто умер быстро. Или кто умер вообще...
我一直都是个表演者,音乐家,受到所有人的喜爱和赞美。但是我有一个秘密:我的身体是仙子、灵魂的游乐场,甚至还有……更可怕的东西。
Всю свою жизнь я была артисткой, музыкантом – и настоящей любимицей публики. Но у меня есть секрет: моя голова стала песочницей, в которой резвятся духи, феи... и кое-кто похуже.
我们发现了一处被戏称为“解剖者的游乐场”的酷刑室,净源导师就是在那里拷打折磨秘源术士的。
Мы нашли скотобойню, которую называют Игровой Свежевателя. Здесь магистры пытают колдунов.
达莉丝发现的那个小技巧真是好用。让他们变得如此...乖顺。非常听话。我的游乐场从未洋溢过如此的...喜悦。达莉丝会为我取得的进步高兴的。毕竟,没有人喜欢跟僵尸打交道。还是要保留一丝意志的,不然怎么会好玩?
Какой замечательный фокус отыскала Даллис! Он делает их такими... послушными. На все готовыми. Впервые моя игровая площадка полна... удовольствий. Думаю, ей понравятся мои успехи. В конце концов, кому интересно играть с зомби?.. Какая-то крупица свободы воли должна оставаться, иначе никакого веселья.
啧啧!我听不进反对。你哪儿都去不了,宝贝。请跟我一起留在我的...游乐场。
Но-но! Я не желаю слушать возражений! Кроме того, дорогуша, тебе больше некуда идти. Прошу тебя, останься со мной – здесь, среди моих... игрушек.
嗯,这是我的游乐场。远离上面丑陋世界的小小避难所。还有我的游戏...嗯。猎物们留下踪迹了。
Да, здесь я играю. В моем скромном убежище, вдали от жестокого мира там, наверху. А мои игры... ну... От них остаются отметины.
需要核口电玩游乐场代币
Необходим жетон "Ядер-Аркады"
欢迎回来核口电玩游乐场。今天需要什么吗?
С возвращением в "Ядер-Аркаду"! Тебе что-нибудь нужно?
说到这个,我希望你来这里能在核口电玩游乐场花点钱。
Кстати говоря, надеюсь, что в "Ядер-Аркаде" найдется развлечение тебе по вкусу.
你也可以在核口电玩游乐场里的战前代币机买的到,但机器只收战前货币。
Жетоны продаются в "Ядер-Аркаде" в специальных автоматах, но те принимают только довоенные деньги.
他们原本要把我踢出核口电玩游乐场,但后来我给他们看了我的……技术,这对他们有帮助。
Они хотели выгнать меня из "Ядер-Аркады", но я показал, что обладаю... навыками, которые будут им полезны.
想挑战一下的话,去核口电玩游乐场测试你的技巧,或是搭可乐车来一段狂野冒险!
Если вам нужны испытания, попробуйте свои силы в "Ядер-Аркаде" или прокатитесь на наших "Ядер-Мобильчиках".
核口世界其实不光只有游乐设施而已。核口电玩游乐场有数十种刺激的游戏,适合阖家大小一同游乐。
Не все аттракционы "Ядер-Мира" были американскими горками. В "Ядер-Аркаде" были десятки увлекательных игр для всей семьи.
核口电玩游乐场的游戏都还收战前的代币。投一个到机器里,游戏就开始了。
Все игры в "Ядер-Аркаде" используют старые жетоны, которые остались еще с довоенных времен. Вставляешь жетон в прорезь и вперед.
各位来宾提醒您,回家之前,请记得在核口电玩游乐场以票券兑换您的奖品。电玩游乐场位于美国核口城。
Перед тем как отправиться домой, не забудьте обменять билеты на призы в "Ядер-Аркаде". "Ядер-Аркада" располагается в "Ядер-Тауне, США".
想放松的话,我可以为你指路到我们的家庭餐厅,或是刺激无比的核口电玩游乐场!
Если хотите отдохнуть, я могу показать вам дорогу к нашим ресторанам или залу с игровыми автоматами, где веселье никогда не заканчивается!
孩子们,别忘了告诉你们的父母带你们到核口电玩游乐场,在那边你们可以玩游戏,集票券赢得超棒的奖品。
И, ребятки, не забудьте попросить родителей отвести вас в "Ядер-Аркаду", где вы сможете поиграть в игры, заработать купоны и выиграть отличные призы.
核口电玩游乐场代币
Жетон "Ядер-Аркады"
核口电玩游乐场票券
Билет "Ядер-Аркады"
核口电玩游乐场票券卷
Рулон билетов "Ядер-Аркады"
核口电玩游乐场奖品终端机
Терминал призов "Ядер-Аркады"
美国核口城拥有众多特别的设施,包括雅座晚餐剧场、小盖咖啡厅、核口电玩游乐场、泡泡山烤排餐厅和布来伯顿圆形剧场,还有不受伤不开心的可乐车设施。
В "Ядер-Тауне, США" располагались несколько уникальных достопримечательностей: ресторан-театр "Салон", кафе Мистера Крышки, "Ядер-Аркада", гриль-бар "Физзтоп", амфитеатр Брэдбертона и "Ядер-Мобильчики".
пословный:
游乐 | 场 | ||
I= 場, 1) ток, гумно
2) сч. сл. для явлений природы, событий и т.п.
II [chăng]= 場, 1) площадь; площадка; поле (напр., спортивное); место; помещение 2) сцена; арена
3) театр явление; сцена
4) сеанс, представление; матч
5) физ. поле
|