游击战争
yóujī zhànzhēng
партизанская война, партизанская борьба
партизанская война
以游击战为主要作战形式的战争。相对于正规战争而言。通常是力量比较弱小的一方为了战胜强敌而进行的战争。
частотность: #19909
примеры:
阿尔及利亚非洲西北部滨邻地中海的国家。经过长期的恐怖主义活动和游击战争,阿尔及利亚于1962年脱离法国统治宣布独立。阿尔及尔是首都及最大的城市。人口16,948,000A region of western India bordering on the Arabian Sea。 An independent kingdom after1401, it was annexed by the Mogul Empire in157A region of southwest Yugoslavia borderin
A country of northwest Africa bordering on the Mediterranean Sea. Algeria gained its independence from France in1962 after a long terrorist and guerrilla campaign. Algiers is the capital and the largest city. Population, 16,948,000.
阿尔及利亚非洲西北部滨邻地中海的国家。经过长期的恐怖主义活动和游击战争,阿尔及利亚于1962年脱离法国统治宣布独立。阿尔及尔是首都及最大的城市。人口16,948,000
A country of northwest Africa bordering on the Mediterranean Sea. Algeria gained its independence from France in1962 after a long terrorist and guerrilla campaign. Algiers is the capital and the largest city. Population, 16,948,000.
人民复仇者(指用人民战争反击侵略者的游击队员)
Народные мстители
但我是你的指挥官,而你要听从我的命令!我们打的是游击战,是战争!妈的要有军队才是战争!
Я твой командир, и ты будешь меня слушать! Ты по-прежнему в армии, мать твою за ногу!
军事演习;战争游戏
военная игра
游击战术
partisan tactics
她喜欢战争游戏和雕像?
Ей нравились военные игры и миниатюры?
盟友的前提是他说什么,我的游击队就得做什么,还要支持他的部队。一旦他赢得战争,就不会再承认以前的国界,也不会愿意恢复这样的国界了。
Только до тех пор, пока мои партизаны ему нужны. Выиграв войну, он не станет отходить к прежним границам.
机动性在游击战中至关重要。
Mobility is very important in guerrilla warfare.
跟狂猎作战…会比游击战来的紧迫些。
Бой с Дикой Охотой... Это тебе не партизанщина...
通知所有士兵。严禁攻击泰莫利亚游击队员,只有自卫时才能反击。瑞达尼亚才是我们最大的敌人。违反这条规定将会依照战争条款第十条第三段进行惩处。
Доведите до всех солдат. Нападать на темерских партизан запрещается. В бой вступать только для самообороны. Наши главные враги - реданцы. За нарушение приказа наказывать в соответствии с параграфом 3-м главы 10-й устава.
呃…罗契,现在呢?要对黑衣人展开新的游击战了吗?
Ух... Что теперь, Роше? Новый виток партизанской войны против нильфов?
如果他们散落在树林里,我们就能打游击战,猎杀骑士散兵。
Если они рассеются по лесу, можно устроить охоту на маленькие группки.
铁路规模虽小实力却很强,擅长以阴招与游击战实行骚扰。
Это небольшая, но предприимчивая группа, которая использует саботаж и тактику партизанской войны.
松鼠党在城外发动游击战,烈焰蔷薇骑士团则代替了特殊部队。
Скоятаэли ведут партизанскую войну в лесах за городом. Орден Пылающей Розы заменил войска особого назначения, хотя я думаю, рыцари менее эффективны.
我不知道我们还能坚持多久,<name>。克罗雷和血牙手下的狼人了解吉尔尼斯的每一个藏身之处。一分钟前他们还站在你面前,下一分钟他们就消失了!在他们的游击偷袭下,就算是有压倒性的军事实力,我们也会输掉这场战争。
Не знаю, сколько еще мы продержимся, <имя>. Краули и воргенам из стаи Кровавых Клыков известен в Гилнеасе каждый камень. Вот перед тобой стоит противник, а через секунду его уж и след простыл! Мы проиграем эту войну, несмотря на наше численное преимущество, из-за их внезапных нападений.
巴萨剌塔的瑟特萨战士以游击战术和弓技著称。闯入奈西安森林者根本走不远。
Сетесские воины из Бассарской башни известны своей партизанской тактикой и мастерством в стрельбе из лука. Незваным гостям в Нессийском лесу долго не протянуть.
枪骑队长凯尔斯命令我潜入老北教堂,完全击溃一群自称为铁路的游击战士。
Пилот-капитан Келс приказал мне проникнуть в Старую Северную церковь и уничтожить группу партизан, называющих себя "Подземкой".
薇丝就做不到这些,她太冲动,热血万丈。而在游击战里,只要行错一步,就他妈万劫不复。
У Бьянки с этим проблема. Она горячая. Порывистая. А в партизанской войне... один неверный шаг, и все пойдет на хер.
游击战,知道吧?你最好清点一下你那身骨头,因为我觉得你负责幽默感的那根骨头准是丢了!
Ну, ты понял, да – война такая... "гориллья"? Знаешь, ты бы лучше перебрал свои кости как следует. По-моему, косточка с чувством юмора потерялась где-то.
我要你杀进战争营地,放火烧掉他们的粮草军备。这样可以为我们应对他们的反击争取准备时间。
Отправляйся в их лагерь и сожги все припасы, что попадутся тебе на глаза. Это сильно расстроит их планы и даст нам приличное время на подготовку к их контратаке.
游击战,知道吧?姑娘,我原以为你身上有幽默感呢,但我肯定它已经被某个巫医去除了!
Ну, ты поняла, да – война такая... Гориллья. То бишь, герилья. Подружка, я думал, у тебя хоть одна косточка есть с чувством юмора, но, кажись, ее какой-то знахарь удалил случайно!
游击战,知道吧?小伙子,我原以为你身上有幽默感呢,但我肯定它已经被某个巫医去除了!
Ну, ты понял, да – война такая... "гориллья"? Приятель, я думал, у тебя хоть одна косточка есть с чувством юмора, но, кажись, ее какой-то знахарь удалил случайно!
пословный:
游击战 | 战争 | ||