游击战术
yóujī zhànshù
партизанская тактика, тактика партизанской войны
Партизанская тактика
Партизанская тактика
进行游击战战斗的方法。基本战法是袭击。依据袭击的对象、目的和方式不同,一般分为伏击战、破击战、袭扰战等游击战术。中国人民在革命战争中进行的游击战,还创造了地雷战、地道战、麻雀战、围困战等多种战法。
yóujī zhànshù
guerrilla tacticsпримеры:
游击战术
partisan tactics
巴萨剌塔的瑟特萨战士以游击战术和弓技著称。闯入奈西安森林者根本走不远。
Сетесские воины из Бассарской башни известны своей партизанской тактикой и мастерством в стрельбе из лука. Незваным гостям в Нессийском лесу долго не протянуть.
机动性在游击战中至关重要。
Mobility is very important in guerrilla warfare.
跟狂猎作战…会比游击战来的紧迫些。
Бой с Дикой Охотой... Это тебе не партизанщина...
呃…罗契,现在呢?要对黑衣人展开新的游击战了吗?
Ух... Что теперь, Роше? Новый виток партизанской войны против нильфов?
如果他们散落在树林里,我们就能打游击战,猎杀骑士散兵。
Если они рассеются по лесу, можно устроить охоту на маленькие группки.
铁路规模虽小实力却很强,擅长以阴招与游击战实行骚扰。
Это небольшая, но предприимчивая группа, которая использует саботаж и тактику партизанской войны.
松鼠党在城外发动游击战,烈焰蔷薇骑士团则代替了特殊部队。
Скоятаэли ведут партизанскую войну в лесах за городом. Орден Пылающей Розы заменил войска особого назначения, хотя я думаю, рыцари менее эффективны.
但我是你的指挥官,而你要听从我的命令!我们打的是游击战,是战争!妈的要有军队才是战争!
Я твой командир, и ты будешь меня слушать! Ты по-прежнему в армии, мать твою за ногу!
枪骑队长凯尔斯命令我潜入老北教堂,完全击溃一群自称为铁路的游击战士。
Пилот-капитан Келс приказал мне проникнуть в Старую Северную церковь и уничтожить группу партизан, называющих себя "Подземкой".
做好准备!构筑一副套牌,用独特的战术击败你将要挑战的首领。
Подготовьтесь к бою! Соберите колоду, которая поможет вам одолеть выбранного босса.
薇丝就做不到这些,她太冲动,热血万丈。而在游击战里,只要行错一步,就他妈万劫不复。
У Бьянки с этим проблема. Она горячая. Порывистая. А в партизанской войне... один неверный шаг, и все пойдет на хер.
游击战,知道吧?你最好清点一下你那身骨头,因为我觉得你负责幽默感的那根骨头准是丢了!
Ну, ты понял, да – война такая... "гориллья"? Знаешь, ты бы лучше перебрал свои кости как следует. По-моему, косточка с чувством юмора потерялась где-то.
游击战,知道吧?姑娘,我原以为你身上有幽默感呢,但我肯定它已经被某个巫医去除了!
Ну, ты поняла, да – война такая... Гориллья. То бишь, герилья. Подружка, я думал, у тебя хоть одна косточка есть с чувством юмора, но, кажись, ее какой-то знахарь удалил случайно!
游击战,知道吧?小伙子,我原以为你身上有幽默感呢,但我肯定它已经被某个巫医去除了!
Ну, ты понял, да – война такая... "гориллья"? Приятель, я думал, у тебя хоть одна косточка есть с чувством юмора, но, кажись, ее какой-то знахарь удалил случайно!
你觉得他们设计这里的时候有考虑到狙击战术,还是那只是个幸运的巧合?
Как думаешь, они планировали, что здесь будут снайперы, или это просто случайное совпадение?
别紧张。罗契很擅长打游击战。表面的掩体能承受咱们的重量,但穿着全套铁甲的狂猎骑士可不一样了。
Спокойно. Роше знает свое дело. Под нами не провалится... А вот под Охотниками в полных доспехах - с гарантией.
пословный:
游击战 | 战术 | ||
1) военное искусство
2) тактика, тактический приём; тактический
|