湖泊
húpō
озеро, озёра
húpō
озёраОзера
озеро
húpō
湖的总称。húpō
[lakes] 湖的总称。 大片内陆死水、 河流的扩张部分, 拦成的水库或间歇性的或以前曾被水覆盖的湖床
hú bó
相当面积和深度的积水,因下游处有内向的坡度,使积水不能全部向外排泄,而成湖泊。按成因,分为构造湖、火口湖、堰塞湖、冰川湖、岩溶湖、风蚀湖及人工湖等。按湖泊与径流关系,分内陆湖及外流湖。按含盐度,分淡水湖、微咸水湖、咸水湖和盐湖。湖泊遍布全世界,北美洲、非洲、亚洲的湖泊水量占全世界湖水总量的百分之七十。里海为全世界最大的湖泊。中国着名的淡水湖有鄱阳湖、洞庭湖、太湖等。
hú pō
lakehú pō
lakes:
中国是世界上高原湖泊最多的国家。在中国青藏高原上, 超过海拔4000米的高原湖泊很多。例如:海拔4718米的纳木湖, 4960米的曼特喀木湖, 5465米的霍尔泊湖等。 China boasts the world's largest number of lakes on plateaux. On the Qinhai-Tibet Plateau, there are numerous lakes over 4000 meters above sea level, including Lake Namco (4718 meters above sea level), Lake Montcalm (4960 meters above sea level), and Lake Huoerpa (5465 meters above sea level).
陆地表面洼地积水形成的面积较宽广的水域。按成因,分为天然湖泊和人工湖泊(水库);按泄水情况,分为排水湖和非排水湖;按湖水含盐度,分为淡水湖(湖水含盐量小于0.1%)、微咸湖(湖水含盐量在0.l%-2.47%之间)和咸水湖(湖水含盐量大于2.47%)。淡水湖是重要的水源。战时,湖泊可成为一种天然水障。
húbó
lakehúpō
lakeslough; lago; lake
частотность: #10012
в русских словах:
заповедать
-аю, -аешь; -анный〔完〕заповедовать, -дую, -дуешь〔未〕(что 或接动词原形) ⑴〈雅〉遗嘱, 留遗训. ⑵把…列为禁区(使受到特别保护). ~ озеро 把湖泊列为禁区(禁止捕捞等).
озеро
ед. ч. 湖 hú; мн. ч. 湖泊 húpō
озероведение
湖泊学 húbóxué
поозёрье
濒湖地区, 湖泊地区
синонимы:
примеры:
工农业使用国际河流湖泊公约
Конвенция о промышленном и сельскохозяйственном использовании международных рек и озер
保护与使用越境水道和国际湖泊公约
Конвенция по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер
南极冰川下湖泊勘探专家组
Группа специалистов по исследованию подледниковых антарктических озер
保护与使用越境水道和国际湖泊公约缔约国会议
Совещание Сторон Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер
尼罗河赤道湖泊辅助行动纲领
Программа действий в отношении экваториальных озер Нила
缺乏养分的湖泊; 贫养湖泊
олиготрофное озеро
河流湖泊污染与国际法
Загрязнение рек и озер и международное право
湖震;(湖泊和内海)水面波动
сейш
转变中的湖泊
озеро на переходной стадии
中国是世界上高原湖泊最多的国家。在中国青藏高原上,超过海拔4000米的高原湖泊很多。例如:海拔4718米的纳木湖,4960米的曼特喀木湖, 5465米的霍尔泊湖等。
China boasts the world’s largest number of lakes on plateaux. On the Qinhai-Tibet Plateau, there are numerous lakes over 4000 meters above sea level, including Lake Namco (4718 meters above sea level), Lake Montcalm (4960 meters above sea level), and Lake Huoerpa (5465 meters above sea level).
常年有水的河流和湖泊
весь год полноводные реки и озёра
苏联科学院西伯利亚分院湖泊学研究所
Лимнологический институт СО АН СССР, ЛИН СО АН СССР
俄罗斯科学院西伯利亚分院湖泊学研究所
Лимнологический институт СО РАН, ЛИН СО РАН
Государственное научное учреждение Государствен ный научно- исследовательский институт озёрного и речного рыбного хозяйства 江河湖泊渔业科学研究所国家科研机构
ГНУ ГОСНИОРХ
俄罗斯科学院湖泊学研究所
Институт озероведения Российской академии наук, ИНОЗ РАН
把湖泊列为禁区(禁止捕捞等)
заповедать озеро
在湖泊的所有地方所进行的沉积作用是湖的地质作用的一种主要形式。在湖中形成所有成因类型的沉积物:碎屑的,生物的和化学的。
Основной вид озерной геологической деятельности заключается в накоплении осадков на всей площади озера. В озерах образуются все генетические типы осадков: обломочные, органогенные, хемогенные.
河流、湖泊、岸线
реки, озера и береговые линии
没有常年有水的河流和湖泊
Нету рек и озер, в которых вода круглый год.
湖泊富养化
эвтрофикация озера
湖泊遭到破坏。
Озеро болеет.
湖泊沼泽化
заболачивание озер
《达隆郡的历史》讲述了那场战役中的几个天灾军团头目。联盟在这场战役中杀死了食尸鬼之王,掠夺者霍古斯。他的尸体被扔到考林路口西北面的湖泊中,现在他的徽记还在那儿呢。
В Анналах Дарроушира упоминается о самых мерзких воинах, бившихся в том сражении. Там рассказывается о том, как Альянс разбил силы лорда Хоргуса Опустошителя. Тело его было брошено в озеро к северо-западу от Перекрестка Корина, и череп его поныне там.
奥肯斯古尔以前住在我的湖泊附近的一座山洞里,但它最近到这里的东北方躲了起来。<name>,除掉奥肯斯古尔,拿到它身上的肿瘤,让这个堕落之源永远从我的家园消失。
Раньше Дубохмур жил в пещере возле моего озера, но потом перебрался в закоулок северо-восточнее Родниковой реки. <имя>, найди Дубохмура и сними эту опухоль. Избавь мою землю от источника порчи!
有一块从船体中脱离出来的能量水晶掉落入了附近的一处湖泊中,污染了湖水。埃门谷中的许多植物与动物都因此而受到了辐射的影响,产生了变异。
Один из обломков кристаллов корабля упал в озеро неподалеку отсюда и заразил его радиацией. В результате многие растения и животные долины Аммен подверглись различным мутациям.
你问那是什么东西?嗯,是一种被称作紫色水生菇的蘑菇。如果你要我把这个尝起来像拖把一样的东西变成可以下咽的食品,那么我建议你去一趟辛特兰,到那里去找一个小湖泊。
Что за секрет, спросишь ты. Это гриб, называемый фиалковый траган. Если хочешь помочь мне превратить эту дрянь во что-то съедобное, отправляйся во Внутренние земли и поищи там маленькое озерцо.
赞加沼泽的湖泊日益干涸,我们尚未查明具体原因,但是许多植物正面临灭绝的危险。
Озера Зангартопи мало-помалу пересыхают. Почему – мы точно не знаем, но известно, что многие виды растений уже находятся на грани вымирания.
可惜最初的判断是错误的。经过测量,我们发现这个区域的湖泊和沼泽的水位在不断下降。
Однако наши первые радужные впечатления оказались обманчивыми. Уровень воды в озерах и болотах непрерывно понижается все то время, что мы делаем замеры!
<name>,从我记事起,北边的湖泊就一直有先祖的鬼魂出没。那是一场悲惨的灾难,很多人被活活溺死,他们的灵魂仍在世间飘荡。
Озеро к северу отсюда – обитель духов моих предков. Они блуждали там всегда, сколько себя помню, <имя>. Эти несчастные – жертвы трагической случайности, в результате которой десятки душ погибли и покоятся ныне на дне озера.
这些信都是寄给塔林·锐眼的。沿着这条路向西走就能找到他,就在结冰的湖泊附近。
Это все для Талина Остроглаза. Его лагерь – у замерзшего озера, к западу отсюда.
唔,我厌倦了每餐都吃蘑菇。我曾在这附近的湖泊中见过某种鳗鱼。虽然它们的长相着实恶心,但总比蘑菇好!
Так вот, меня это достало. Я знаю: тут, в озерах, водится рыба! Конечно, она мерзкая на вид, но все лучше, чем эти грибы!
前往晨星之塔轰杀奥术掠夺者,从它们的残骸中收集蕴藏着魔法能量的结晶碎片。晨星之塔就在东边的湖泊对岸。
Отправляйся в Башню Утренней Звезды и разнеси в клочья этих магических стражей. Из останков собери осколки кристаллизованной магический энергии, а потом возвращайся ко мне. Башня Утренней Звезды находится на востоке, за озером.
伊利丹从永恒之井中取出了七瓶水。他将其中三瓶倒入海加尔山颠的湖泊中,由此形成了第二口永恒之井。岁月流逝,剩下的四瓶水已不知去向。
Иллидан наполнил семь сосудов из Источника Вечности. Три из них он вылил в озеро на горе Хиджал и создал второй Источник. Долгое время считалось, что остальные четыре сосуда были утрачены.
说起那条称霸水域的巨鳄,偷袭猎物的本事可高明着呢。我们都叫它“丛林霸王”,这家伙喜欢趴在河流之心的浅滩上晒太阳。喏,出了营地一路往东,河流之心就位于盆地中央,那可是索拉查盆地最大的一片湖泊。
Самый большой кроколиск в долине, прозванный Прогрызателем за умение выбираться из ловушек, любит греться на солнце на отмелях Слияния рек. Это такое большое озеро в центре долины, к востоку от нашего лагеря.
但这里的水就不那么纯洁了,因为它们来自盆地以外……来自那些海洋、湖泊和河流。有时,水会带来邪恶的灵魂——这时就要净化它。
Воды не столь чисты, ибо текут из-за пределов Шолазара... из океанов, озер и рек. Иногда вода приносит с собой недобрых духов; ее необходимо очистить.
说到湖泊,东北边的那面湖泊是钓鱼的好地方。我以前常常跟朋友们一起去,但是现在,我妈妈不再让我去那个地方了。
Кстати, об озерах – тут к северо-востоку есть отличное озеро для рыбалки! Раньше я ходил туда с друзьями, но потом мама запретила.
我需要一只瓶子——那边的巨魔朋友就有卖,一些生长在这里北面湖泊里面的水草叶,外加几片营地周围就有的薄雾叶。
Мне нужна склянка одного из этих маленьких, миленьких троллей, которые тут стоят, немного водорослей из северного пруда и немного туманнолистника.
不及时进行治疗的话,你的朋友泰勒就会死。我的村子就在东面,在那片巨大湖泊的中心。
Без лечения твой друг Тейлор умрет. Моя деревня находится к востоку отсюда, посреди большого озера.
奥格瑞玛城里有一些小湖泊,每年都会有许多小龙虾在湖里爬来爬去。这就是你要干的事啦,<name>。我想让你去抓一些美味的小龙虾,把它们给我带过来。如果你抓到足够的小龙虾,我们的大兵们今晚就可以大饱口福了。
Вокруг Оргриммара видимо-невидимо маленьких озер. В них круглый год кишмя кишат раки. Тут-то ты и пригодишься, <имя>. Налови-ка мне этих раков. Если вернешься с хорошим уловом, наши вояки сегодня знатно попируют.
在你的指引下,我们重挫了黑铁矮人的突袭计划。黑铁矮人的首领恐斧将军正在南面结冰的湖泊处重新集结军队,那里就是他们的指挥中心。
Благодаря твоей инициативе мы наконец получили преимущество в битве с кланом Черного Железа. Генерал Люторез, предводитель Черного Железа, находится в центре их расположения на замерзшем озере, что к югу отсюда, и пытается собрать войска.
莫高雷最美味的食物之一就是栖息在我们的湖泊和溪流中的小龙虾。它们在婚礼和生日庆典上尤其受到欢迎。
Один из главных деликатесов Мулгора – раки, которые живут в местных озерах и ручьях. Особенно большой популярностью блюда из этих раков пользуются на свадьбах и на праздниках в честь рождения детей.
我爱大海。没错,就是我——弗雷德里克·卡尔斯通,在西南边的那片湖泊中放养了海洋生物。我原本希望这样就能在瘟疫之地里为十字军提供一些新鲜的食物。
Я обожаю море. Да, это я, Фредерик Калстон, поселил морскую живность в том озере на юго-западе. Таким образом я надеялся создать для Авангарда источник пищи в Чумных землях.
等我们回到岸上的时候,艾奎恩妮的月亮坠饰不见了,达纳苏斯的湖泊中生活着许多大鲶鱼。它们会吞下一切闪光的东西!
Когда мы выбрались на берег, выяснилось, что Аквинна потеряла свою подвеску в форме полумесяца. Озера Дарнаса кишмя кишат гигантскими зубатками – эти твари тут же глотают все, что блестит!
你的木筏已经下水了。你可以乘着它到湖泊的中央去,你会在那里见到一个女人。她的名字叫阿娜·吴。
Теперь твой плот на воде. Плыви на нем в середину озера. Там ты повстречаешь женщину. Ее зовут Ана У.
潮汐主母纳泽什正在对某块石头引导什么法术,那块石头是从上方湖泊里找到的。她已经尝试好几天了。已经开始不耐烦了。
Повелительница приливов Назеш колдует над камнем, обнаруженным в одной из заводей. Она творит чары много дней подряд. Наги уже на грани отчаяния.
里维伊带来了他的皮甲,真是明智啊。用不了多久,沼泽地潮湿的环境就会让我这身锁甲完全报废。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
我一直在设法替换这些快要生锈的部件。居住在沼泽中的多头蛇具有厚重的鳞片,能帮助它们抵御湿气。
但是,要筛选出合适的鳞片却颇为费事。那些品质优良的鳞片要么被撕裂,要么因为长期的磨损,已经薄得不适合制作护甲了。去较大的湖泊中帮我找些厚重多头蛇鳞片来吧。
Реавиж правильно сделал, что привез сюда кожаные доспехи. Мой доспех от здешней сырости ржавеет на глазах. Я мало-помалу заменяю проржавевшие чешуйки. У местных гидр – отличная, прочная чешуя, и болотная сырость им нипочем.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
Но отыскать подходящие чешуйки не так-то просто! Самые лучшие иногда оказываются обломанными или слишком истертыми. Так что принеси мне побольше хорошей чешуи, какую сумеешь добыть у гидр, водящихся в больших озерах.
纯水精灵留下的永远透彻的一掬水。即使溶在了湖泊中,它的纯净也不会被稀释吧。但高洁如此的纯水精灵,又是为何渴望着地上生灵的模样,以净水模拟成生物的姿态呢,即使不需要呼吸、也不需要进食…
Вечные воды, оставленные духом океана. Эти воды уже давно растеклись по глубинам озёр, но они всё ещё сохраняют свою чистоту. Почему же существо столь чистое, как океан, принимает форму растения, рождённого на земле? Ведь им не нужно ни дыхание, ни питание...
河岸湖泊海滩采集
У рек, озёр и морей
即使溶在了湖泊中,它的纯净也不会被稀释吧。但高洁如此的纯水精灵,又是为何渴望着地上生灵的模样,以净水模拟成生物的姿态呢,即使不需要呼吸、也不需要进食…
Эти воды уже давно растеклись по глубинам озёр, но они всё ещё сохраняют свою чистоту. Почему же существо столь чистое, как океан, принимает форму растения, рождённого на земле? Ведь им не нужно ни дыхание, ни питание...
塔晋大陆上,湍急河水涌经迫窄峡谷,奔腾激流直入雾漫湖泊。
На континенте Тазим бурные реки несутся по узким каньонам, впадая в укрытые туманом озера.
它今日的足迹是明日的湖泊。
Отпечатки его копыт превращаются в озера.
我喜欢住在这里,那面湖泊真是美丽。
Мне нравится здесь жить. Озеро такое красивое.
我想我还比较喜欢喜欢这片湖泊。
Думаю, это озеро мне нравится больше.
你授命处理掉美食家的尸体,对吗?我一直觉得有水的地方不错。湖泊啦,池塘啦……或者海洋。
Тебе нужно будет избавиться от тела Гурмана, правильно? Я часто прячу тела в воде. В озере, в пруду... в море.
没有结婚。我们那会儿∗订婚∗了,住在加姆洛克城郊外的一栋小房子里,就在20年代早期主干管道破裂后形成的湖泊附近。在一个街尾,名叫……
Не женаты. Мы были ∗обручены∗ и жили в небольшом домике на окраине Центрального Джемрока, у озера, образовавшегося, когда в начале 20-х разорвало магистральную трубу. В конце улицы, что называлась...
有一个段落是这么写的:“来自赫姆达尔的男人抬起头,蓝色的眼睛宛如故土山中的湖泊。他很少说话,但是此时此刻,他的声音在黑暗的王宫大殿里轰鸣:‘别想吸干我的阳气,你这个邪恶的妖妇!赫姆达尔的子孙永远不会屈服于你诱人的诡计。’”
Ты читаешь: «Человек из Хельмдалля поднимает взгляд. Его глаза блестят синевой озер родной земли. Он редко говорит, но сейчас его голос гулко отражается от стен сумрачного тронного зала: „Не пытайся высосать мое мужское естество, порочная искусительница! Сын Хельмдалля никогда не поддастся на твои греховные уловки“».
一份粗糙的翻版手绘地图。左上角写着:‘威勒尔地区’。地图上有一些小村庄和中型城镇(名字很奇怪),除此之外,还有草地,森林,山脉,湖泊和海洋(名字也很奇怪)。
Оттиск грубо нарисованной от руки карты. В правом левом углу надпись: «Земли Виррала». На карте изображены и маленькие деревеньки, и небольшие города (со странными названиями), а также луга, леса, холмы, озера и моря (тоже со странными названиями).
那是一个陨石撞击形成的湖泊,所有建筑都环湖而建。在湖心中央,有一只小船。船体底部有一些灯。它们直直地照射着海床,寻找着什么东西,仿佛晶须一般……
Всё это выстроили вокруг озера, образованного в метеоритном кратере. В центре озера — небольшое судно с фонарями на днище. Их лучи усиками шарят по дну водоема. Что-то ищут...
我为了对她表示敬意而如此称呼那两个湖泊。
Это два одинаковых озера, которые я назвал в ее честь.
往南穿过森林,一路到湖泊那里。要小心安德莱格和孽鬼,以及我设置的陷阱。你将会在某块台地上找到艾尔敦和赛茉莉的花园…
Иди на юг вглубь леса, до самого озера. Будь осторожен, там кругом эндриаги, накеры и ловушки. Сад Эльдана и Симориль будет неподалеку, на пригорке.
我们知道他的巢穴在哪儿,就在村子上面的山洞里。哈尔玛认定,去那里最好的走法是横越湖泊。
Говорят, у него логово в пещерах над деревней. Хьялмар решил, что туда лучше всего попасть по озеру.
吾等必须横越湖泊到费克岛。吾等将在石阵里相会。
Через озеро отправляйся на Коломницу. Там и встретимся, в кругу каменьев.
有着广袤的草原、艰险的高山、清澈见底的湖泊、以及渺无人烟的旷野。
Офир - это бескрайние степи, неприступные горы, чистейшие озера и непролазные чащи.
小雾妖可能出现在任何有浓雾的地方:沼泽地、山隘、或者河流与湖泊的岸边。如果没有浓雾发生,小雾妖会自己创造或召唤浓雾。当雾气产生,迅速变厚又无法被风吹散的时候,就毫无疑问是小雾妖出现并准备攻击的征兆。
Туманники всегда появляются там, где опускается густой туман: на болотах, в горных ущельях, на берегах рек и озер. Мало того, они могут сами создавать или призывать мглу. Поэтому быстро сгущающийся воздух, нечувствительный к порывам ветра, это безошибочный указатель их присутствия.
猎魔人的世界里充满了湍急的河流、幽深的海洋,山谷里还有许多浩渺的湖泊,单靠双腿或马匹,你无法到达这些地方。只有游泳或乘坐船只才能抵达。你可以在海岸旁的 港口> 图标处找到船。
Из-за множества бурных рек, глубоких океанов и огромных озер, заливающих горные долины, в некоторые места невозможно попасть пешком или верхом: только вплавь или на лодке. Вы найдете лодки неподалеку от берега и в местах, отмеченных значком гавани>.
以上提到的生理构造让水鬼十分善于游泳,适宜于在湖泊和池塘的浑浊水体中生存。它们常在人类聚落附近集结,因为那里拥有理想的食物来源。
Упомянутые приспособления делают утопцев отличными пловцами. Обычно они населяют илистые прибрежные воды, пруды и озера. Часто их можно встретить у людских поселений, которые становятся для утопцев великолепным источником пропитания.
河川和湖泊蒙上了玻璃般的冰霜,
Мороз сковал озера и леса,
穿过湖泊
Переправиться через озеро.
这条河流入一个湖泊。
The river fed into a lake.
我仍然为湖泊的自然美所吸引。
I am still struck by the native beauty of the lake.
垃圾污染我们的河川湖泊。
Garbage pollutes our rivers and lakes.
(湖泊等)优氧化的水中富有矿物有机物,有利于植物,特别是藻类的增殖,但藻类往往使分解的氧含量过低,从而使别的有机物灭绝。用于指湖泊或池塘
Having waters rich in mineral and organic nutrients that promote a proliferation of plant life, especially algae, which reduces the dissolved oxygen content and often causes the extinction of other organisms. Used of a lake or pond.
周围五英里之内有三个湖泊。
There are three lakes within a radius of five miles.
这个湖泊很浅。
The lake is quite shallow.
这一地区星星点点地分布着许多小湖泊。
This region is sprinkled with small lakes.
你看到下方的湖泊了么?请...和我到那儿谈谈...我有~咳咳~好多话要和你说...
Видишь это озеро внизу? Прошу тебя... иди к нему... Мне ~кашляет~ нужно о многом рассказать...
这儿有一个秘源猎人!某些人跳进了世界裂缝中的神秘湖泊,而绿维珑选择了我们!
Вот она, доля искателей Источника! Из всех многочисленных обитателей Ривеллона прыгать в это непонятное озеро-разрыв выпало именно нам!
那翠绿的眼眸如湖泊一般包围了你。你看不到任何东西,除了拉里克的眼睛。
Зеленые озера поглощают вас. Нет ничего другого, ничего, кроме глаз Ралика.
注意到死亡之雾笼罩着湖泊。问问这样穿过去是不是有点...危险。
Заметить, что озеро укрыто туманом смерти. Спросить, не окажется ли переправа немного... небезопасной.
我从一滴水中看到了湖泊,从一丛火苗中看到了太阳。就让我们成为水滴和火苗吧,你和我!
Я видел, как из капли рождались озера; как из одного языка пламени рождались солнца. Мы будем каплей и пламенем, ты и я!
渔船产出+1 信仰值,湖泊、海岸和海洋单元格产出+1 生产力,可使用 信仰值建造灯塔。
+1 от рыбацких лодок, +1 от клеток озер, побережья и океана, можно строить маяки за веру
大多数水域单元格(海岸、海洋、湖泊)都能提供能量,前提是您的市民在该单元格上工作。边缘有河流依附的单元格也提供能量。
Большинство водных клеток (побережье, океан, озеро) производят энергию, когда горожане на них работают. Клетки, граничащие с рекой, тоже производят энергию.
大湖泊或海洋,还有一些河流。
Крупные озера и моря, много рек.
无数小湖泊,在地图上零星分布。
Множество маленьких и крохотных озер, рассредоточенных по всей карте.
海岸和湖泊单元格可为圣地区域提供少量相邻加成。
Клетки побережья и озер дают небольшой бонус соседнему священному месту.
显示/隐藏湖泊图标
Скрыть/показать метки озер
占2个单元格的湖泊自然奇观。提供+2 文化值、+2 金币、+1 生产力。不提供淡水。
Чудо природы. Занимает две клетки. Выглядит как озеро и дает +2 культуры, +2 золота и +1 производства. Не является источником пресной воды.
运河本身由数个人工开凿的湖泊组成,每个湖泊由水闸系统互相分隔。在船只继续航程之前,利用水闸舱室内的升降系统,使其中水位与下个湖面水位持平,再逐个穿行,之后便可顺利通过巴拿马运河。
Канал представляет собой систему искусственных водоемов, соединенных шлюзами. С помощью шлюзов выравниваются уровни воды на соседних участках канала для обеспечения прохода судов.
湖泊、海岸和海洋单元格产出+2 信仰值。河边的城市提供+1 幸福度。
+2 от клеток озер, побережья и океана +1 от каждого города на реке
会出现较大的湖泊和一些小型海洋。
Крупные озера и небольшие океаны.
начинающиеся:
湖泊三角洲
湖泊中小岛
湖泊养鱼
湖泊净化
湖泊出口
湖泊出口水道
湖泊出流量
湖泊加速老化
湖泊喷发
湖泊图标
湖泊地区
湖泊地曳网
湖泊地理学
湖泊地貌
湖泊地貌学
湖泊地质地貌学
湖泊垂钓师
湖泊型
湖泊型水库
湖泊学
湖泊富营养化
湖泊形态学
湖泊形态测量学
湖泊志
湖泊性鱼类
湖泊排水的沼泽
湖泊效应
湖泊景观
湖泊水动力学
湖泊水域
湖泊水库水质模型
湖泊水情
湖泊水文化学
湖泊水文学
湖泊水文调查
湖泊水文预报
湖泊水流动态
湖泊水资源
湖泊水边采集
湖泊污染
湖泊沉积学
湖泊沉积泥煤
湖泊沉积物
湖泊沉积矿
湖泊沉积腐泥
湖泊沉积黄土
湖泊沼泽
湖泊测量
湖泊浮游生物
湖泊消亡
湖泊消失
湖泊渔业
湖泊港
湖泊滞洪作用
湖泊率
湖泊环境
湖泊环流
湖泊生态系统
湖泊生物学
湖泊的
湖泊的一片水域
湖泊的水体流动
湖泊的老年期
湖泊盆地
湖泊盐水
湖泊类型
湖泊类型学
湖泊红山翼龙
湖泊群
湖泊群落
湖泊船队
湖泊营养型
湖泊蓄水量
湖泊调查
湖泊调节作用
湖泊运输
湖泊透光层
湖泊间水转移
湖泊阔步者
湖泊鱼类
湖泊鳄鱼
похожие:
小湖泊
沼泽湖泊
人类湖泊
河流湖泊
人造湖泊
国际湖泊
干涸湖泊
沙漠湖泊
大片湖泊
古代湖泊
内流湖泊
高原湖泊
有毒湖泊
高地湖泊
飞龙湖泊
江河湖泊
人工湖泊
热带湖泊
高山湖泊
缪留湖泊群
九寨沟湖泊
季节性湖泊
纳尔凯湖泊群
瓦舒特金湖泊
翁多姆湖泊群
万基内湖泊群
马祖里湖泊群
贫营养化湖泊
苏希耶湖泊群
冰川下的湖泊
大陆湖泊沉积
富营养化湖泊
冰川前缘湖泊
河岸湖泊采集
乌尼昂加湖泊群
国际湖泊学协会
自记湖泊水位计
阿赫塔里湖泊群
把湖泊列为禁区
塔纳塔尔湖泊群
巴舒特基内湖泊群
江河湖泊流域委员会
浮式自动湖泊水位计
多尔甘斯基耶湖泊群
希凯丘夫利列列湖泊群
全苏湖泊渔业科学研究所
河流及湖泊渔业科学研究所