溜圆
liūyuán
совершенно (абсолютно) круглый
<方>很圆:溜圆的皮球。
liūyuán
[be perfectly round][口]∶极圆
滚瓜溜圆
liū yuán
圆滚滚的。
儒林外史.第五回:「他把两眼睁的溜圆,把头又狠狠摇了几摇,越发指得紧了。」
liū yuán
perfectly roundvery round
liūyuán
coll.1) perfectly round
2) smooth; glossy
很圆。
частотность: #56925
в самых частых:
в русских словах:
недреманный
недреманное око - 两眼瞪得溜圆的监视者
синонимы:
примеры:
(吃惊)眼睛瞪得溜圆
Глаза вышли из орбит
净源导师看着你,她的眼睛瞪得溜圆,简直就像要从眼眶里跳出来一般。她从宽大的长袍中伸出一只手指颤抖地指着你,她的另一只手上拿着手铐...
Взгляд магистра упирается в вас, и глаза расширяются настолько, что вот-вот вывалятся из орбит. Дрожащий палец, выпростанный из пышных одеяний, тычет в вашу сторону. В другой руке возникают наручники...
无论他接下来想说什么,都没能再说出口。矮人的眼睛瞪得溜圆,张口结舌,只是满脸通红的点着头,他信任你,他将会支持你。
Что бы он ни хотел ответить, слова застревают у него в горле. Гном смотрит на вас расширенными глазами и может только кивать и краснеть. Он доверяет вам. Он на вашей стороне.
无论他接下来想说什么,都没能再说出口。矮人的眼睛瞪得溜圆,张口结舌,只能红着脸点头致谢。
Что бы он ни хотел ответить, слова застревают у него в горле. Гном смотрит на вас расширенными глазами и может только кивать и краснеть в ответ.
被控制的黑环秘源术士的眼睛瞪得溜圆,不过已经干涸。她发抖的声音起起伏伏,像是漂浮在你看不见的浪尖上一样。
Глаза колдуньи Черного Круга крутятся, как камешки, угодившие в водоворот. Она верещит то громче, то тише, в такт некой волне, которую вы не улавливаете.