溜进屋子
_
проскользнуть в комнату
в русских словах:
примеры:
溜进屋子
проскользнуть в комнату
溜进屋里去
прокрасться в комнату
他偷偷溜进屋内。
He stole into the house.
我…我们是伙伴。我们会一起溜进荒废的屋子里,里面多少有点值钱的东西。
Я... Мы напарники. Заходим в брошенные дома... Всегда что-нибудь ценное найдется...
平日只有野猫会自己溜进来,今天倒有位从远方来的贵客,这屋子里有什么心仪的东西吗?
Обычно меня навещают только дикие коты, а тут, на тебе, гость из дальних стран. Чего ты ищешь в моем доме?
快躲起来。等奶奶出来,你就马上溜进屋里。
Ты спрячься, а как бабушка выйдет, проберись в дом.
进屋子
войти в комнату
跑进屋子里
вбежать в комнату
进屋子里来
войти в комнату
穿进屋子里来
проникнуть (прошмыгнуть, пробраться) в комнату
别让雨点潲进屋子里来!
не давай дождю залить комнату!
她走进屋子在沙发上坐下。
She stepped into the room and sat down in a sofa.
进屋子里去,快!到那儿他就抓不到我们了。
Быстрей домой! Там он нас не достанет!
我们应该停下活计,躲进屋子,再扎几个的稻草人。
Надо забаррикадироваться и объявить нахер забастовку.
在某些亚洲的国家,进屋子之前脱下鞋子才是有礼貌的。
Before entering a house in some Asian countries, it is good manners to take off your shoes.
我会带他们进屋子里然后,你知道的,告诉他们东西放在哪……
Я впущу их в дом, покажу там, где что лежит, и все такое...
她们摸进屋子里,通常看起来像条黑狗,从睡著的人身上吸血。
Они пробираются в дома, иногда прикидываются черными собаками и сосут кровь из спящих.
他是朋友。甚至救了我一命。来,我会解释清楚,但我们得先进屋子去。
Это мой друг. Он спас мне жизнь. Пойдем, я все объясню, но лучше все-таки в доме.
她是朋友。甚至救了我一命。来,我会解释清楚,但我们得先进屋子去。
Она своя. Она мне жизнь спасла. Пойдем, я все объясню, но лучше все-таки в доме.
你能在镇子里找到愿意和我们交谈的人吗?也许正常点的熊猫人都躲进屋子里去了?
Ты можешь найти в городе того, кто с нами говорить? Может, хороший пандарены просто по домам прятайся?
пословный:
溜进 | 屋子 | ||
1) комната
2) квартира; дом
|