滑稽戏
huájixì
театр комедия, фарс
huájīxì
一种专门以滑稽手段来表现人物的剧种,流行于上海、江苏和浙江的部分地区。也叫滑稽剧。gǔ jī xì
一种专门以幽默可笑手法来表现人物的戏剧。流行于上海、江苏、浙江一带。
huájixì
farce1) 唐代参军戏和宋杂剧中都有以滑稽调笑为内容的表演形式,某些戏剧史着作称为滑稽戏。
2) 主要以滑稽手段来表现人物的地方剧种。流行於上海和江苏、浙江部分地区。抗日战争时期由江南的滑稽曲艺“独角戏”发展而成。特点是运用主要流行於江浙地区的各种戏曲曲调和各地方言,以高度夸张的手法使观众发笑。擅长表现现代生活。
3) 犹闹剧。亦以喻荒谬可笑的事物。
частотность: #37306
в русских словах:
синонимы:
примеры:
演了一出蹩脚的滑稽戏
enact a clumsy farce
我不喜欢小丑,滑稽戏子,杂耍的,抛球的,唱民谣的或耍杂技的。吹笛子的让我头疼。我尤其讨厌小丑。
Я не люблю мимов, менестрелей, актеров, акробатов, жонглеров или трубадуров. От флейтистов у меня болят зубы. Особенно ненавижу шутов.
我喜欢滑稽戏不动声色的幽默。不喜欢马戏小丑的低级滑稽。
I prefer the dry humour of situation comedy to the slapstick of circus clowns.
小丑,丑角在马戏、戏剧或其它演出中通过玩笑、滑稽动作及骗局娱乐的小丑
A buffoon or jester who entertains by jokes, antics, and tricks in a circus, play, or other presentation.
食人魔好像打算驯服它,让它听从他们的指挥,这也太滑稽了点,不过我不打算坐着看戏。回到山丘那里去,把它杀掉。
Огры пытаются научить эту тварь выполнять их команды. Звучит смешно, конечно, но я не собираюсь сидеть и ждать, получится у них что-то или нет. Вернись в холмы и убей это чудовище.
为什么我要关心你道听途说的、关于斯蒂芬来源的滑稽故事?有种你就继续捣乱试试看!外头有大把军团士兵等着看打倒秘源猎人的好戏呢!
Какое мне дело, кто и что напел тебе про Стефана? Давай, подними здесь бучу, если осмелишься! На ярмарке полно легионеров, и они с радостью усмирят искателя, нарушающего общественный порядок.
пословный:
滑稽 | 戏 | ||
1) смешной, потешный, комический, юмористический; комизм
2) быть острословом; остроумный, с юмором
сосуд для разливания вина |
= 戲,
1) игра; развлечение; забава
2) тк. в соч. шутить; забавляться
3) спектакль; пьеса; театральное представление
|