滑过去
_
пройти между рук; С рук сойти
в русских словах:
вывёртываться
2) (выскальзывать) 滑过去 huáguoqu, 脱身 tuōshēn
вывёртываться из рук - 由手中滑过去
не дать вывернуться - 不让...滑过去
примеры:
由手中滑过去
вывёртываться из рук
不让...滑过去
не дать вывернуться
“就在那边的芦苇丛里——看起来不经常在外面活动。他妈的够狡猾的……我看见它滑过去的。现在它走了,不过……”他喘着粗气。“哇哦。”
Вон туда, в тростники. Ему не нравится на открытой местности. Хитрожопый какой. Ушел, но... — Он тяжело дышит. — Офигеть.
她穿着旱冰鞋晃晃悠悠地滑了过去。
She roller-skated across rather unsteadily.
安静点,合成人!别想靠油腔滑调唬弄过去。
Тихо, синт! Не надейся отделаться разговорами.
走过去,手沿着桌子滑过。你已经几个世纪没见过这桌子了...
Подойти к своему столу и провести рукой по столешнице. Сколько же веков вы не видели его...
内德过去是一名深水潜水员,现在他已走到另一个极端,开始从事悬挂式滑行运动。
Ned used to be a scuba diver and now he’s gone to the other extreme and taken up hang gliding.
“当然是了。”她看着你滑稽的举动,脸上带着宽容的微笑。“跟我说一个在马丁内斯∗没有∗悲惨过去的人,然后我们再聊。”
Ну разумеется, — она выслушивает твои россказни со снисходительной улыбкой. — Найдите в Мартинезе хоть одного человека, у которого ∗не было∗ трагедии в прошлом — тогда и поговорим.
探求者有着勇敢的灵魂,但却不够圆滑。如果他想要去找那个地牢,他可能会将净源导师也引过去。而...那还有些东西是不能落到他们手中的。
Этот искатель – храбрец, но ему недостает хитроумия. Если он отправился в подземелье, то запросто мог навести на него магистров. А там хранятся... вещи, которые не должны попасть к ним в руки.
这座已经停用的采石场过去只雇用三十岁以上的采石工,他们辛勤工作一整天之后,会在晚上用自制的货车比赛谁先滑到矿坑底部,借以打发时间。
Ныне уже закрытая каменоломня когда-то принимала работников в возрасте исключительно за сорок. После рабочего дня горняки устраивали веселые гонки по дну выработки на сколоченных вручную вагонетках.
伊凡往前跳了过去,抱了抱这个男人,说了很多热情洋溢的问候。两人一边分开,一边热烈地交谈着。男子的胡子在脸的一边滑落了。他是乔装打扮的!伊凡大笑,男子则整理着胡须。
Ифан делает шаг вперед, бурно приветствует человека и обнимает его. Пока она весьма эмоционально общаются, борода человека сползает на бок – она фальшивая! Ифан смеется и поправляет приятелю бороду.
пословный:
滑过 | 过去 | ||
I гл.
1) проходить [мимо]
2) проходить, миновать, кончиться
3) отправиться, пойти, сходить (за чем-л.) 4) скончаться, умереть
II guòqù
1) прошлое; прошедший; в прошлом; раньше
2) будд. прежнее воплощение
III guoqu; после инфикса 得 или 不 произносится –guòqù, при разделении дополнением –guò … qu
модификатор результативных глаголов, указывающий
а) на удаление от говорящего
б) на поворот оборотной стороной, изнанкой, спиной к говорящему
в) на утрату нормального состояния или уход с правильного пути
г) после качественной основы (иногда с инфиксацией 得 или 不) указывает на способность или неспособность превысить (превзойти) кого-л. (что-л.) в данном качестве, напр.
|