滚山球马陆
_
Glomeris nipponica Kishida
пословный:
滚 | 山 | 球马 | 马陆 |
гл. А
1) набегать, быстро накатываться (о воде, волнах); клокотать, бурлить, кипеть; кипящий, бурлящий
2) катиться, вертеться, вращаться 3) бран. выкатиться вон, убраться восвояси
4) обшивать (кантом, каймой)
5) ругаться, ссориться, вздорить (между собой)
гл. Б
1) катать, катить
2) вм. 磙 (укатывать, трамбовать)
3) включать, присоединять (деньги)
разг., груб. катиться (отсюда)
|
I сущ.
1) гора; гористый; горный
2) горная (дикая) растительность; дикорастущий, дикий
3) уединённое место в горах; прибежище отшельника 4) будд. пустынь, скит (часто в названиях монастырей)
5) боковая стена (здания)
6) рама для шелковичных червей; выкормочная этажерка
7) могильный холм (особенно императорский в доханьскую эпоху)
8) * в метафоре государь
II наречие
1) диал. массу, целую кучу
2) горой; крепко, твёрдо, незыблемо
3) громогласно, громко, звучно
III собств.
Шань (фамилия)
|
1) 犹裘马。谓衣轻裘,乘肥马。形容生活豪华。
2) 击球和骑马。
|