满意解
_
satisfactory solution
satisfactory solution
примеры:
争端得到满意的解决。
The dispute was satisfactorily settled.
我对这个解释很满意。
Меня удовлетворяет это объяснение.
行。我对这个解释挺满意的。
Круто. Этого объяснения мне достаточно.
我不满意他拐弯抹角的解释。
I'm not satisfied with his circular explanation.
他的解释一点也不令人满意。
His explanation was far from satisfactory.
问疑欧祝泰者或不会满意所得的解答。
Тем, кто задает вопросы Оджутаю, могут не понравиться полученные ответы.
我们仍不能令人满意地解释宇宙的起源。
We cannot yet satisfactorily explain the genesis of the universe.
一旦能理解那一点,我就心满意足了。继续啊。
Если мы договорились, мне больше не о чем тревожиться. Веди же нас, о, светоч здравого смысла.
"据我了解,代表们对这一安排都感到满意。"
Insofar as I can see, the representatives are all satisfied with the arrangement.
会满意于提供可观的金币给学院解决问题是合理的。
Настолько доволен, что выделит Коллегии приличное количество золота за устранение проблемы.
此次所有事件的最终解决方式,令我感到超乎预期的满意。
Признаю, что спектакль превзошёл мои ожидания.
超级变种人的问题不如预期一般好解决。村民对我们不太满意。
Та затея с супермутантами не выгорела. Поселенцы от нашей работы не в восторге.
不过只要你拿走她的钥匙,把我们的海波师和船员解救出来,我就满意了!
Но меня устроит и вариант, в котором ты заберешь у нее ключ и освободишь заклинательницу волн и всю команду!
杰洛特解决了人面妖鸟,他满意於自己的表现,开始寻找治疗萨琪亚的药材。
Геральт расправился с гарпиями, а иначе и быть не могло! Довольный собой, он начал поиски магического предмета, который бы сгодился для противоядия.
国王打消解散骑士的念头。等我们把非人种族叛军消灭,他一定会对骑士团长的行动满意的。
Еще я узнал, что Король отказался от своего решения распустить Орден. Как только мы разберемся с нелюдями-мятежниками, он будет доволен Великим Магистром и его делами.
我将发射钥匙交给大司祭,他看起来非常、非常满意,但是匕港镇的问题还没解决。
Верховный исповедник забрал ключ запуска и остался доволен. Но мне еще надо разобраться с Фар-Харбором...
哈!有恩怨要跟老大解决,是吧?等我把你那脸蛋漂亮的脑袋带给他,他该是多满意!
Ха! Что, хочешь свести счеты с боссом? Как он обрадуется, когда я принесу ему на блюдечке твою премилую голову!
结果算令人满意,但我问的原因是因为这样我才能更了解发生了什么事,还有我朋友究竟是为什么而死的。
Исход благоприятный, но я хочу понять, что произошло и почему погибли мои друзья.
在收到满意的供品前,我不会解除诅咒!想要我接受凝乳和酪乳?想都别想!你就这样告诉他们!
И не сниму, пока они не принесут приличных даров! Что мне, радоваться простокваше и мерке проса? Не бывать этому. Так им и скажи!
你想要了解我们宝石的秘密是吗,<race>?为了感谢你帮我找回吊坠,我愿意满足你的请求。
Ты тоже хочешь постичь тайны наших алмазов, <раса>? Что ж, в благодарность за возвращение моей подвески я тебе помогу.
我们何不来试看看。你帮我弄来一批上好的羽毛,我就会付你钱。如此我们双方都满意,我们也可以了解事实的真相。
Давай договоримся так: ты принесешь мне несколько добрых перьев на пробу, я тебе заплачу, и если мы оба останемся довольны, то дальше будем смотреть по обстоятельствам. Добре?
或许那摇摇欲坠的样子可以解释为什么它们的灵魂已经散逸!可是为什么那些灵魂现在心满意足地附在了你们的身上...
Возможно, из-за этой заминки их души и вырвались на свободу! И поэтому так прижились у вас.
去找格拉蒂娜。她了解这个岛上的每一只鸣鸟和每一片草叶。我会自行前往的,但是她看起来不太满意我最近的失利。
Поговори с Гратианой. Ей известна каждая птичья трель и травинка на острове. Я бы и сам сходил к ней, но она – как бы это сказать – слегка недовольна моей последней неудачей.
虽然经历许多困难,但猎魔人还是解决了佛蒙提诺葡萄园的问题。他十分满意自己的成果,于是回去找马蒂达领取报酬。
Не без труда, но ведьмак все же справился с неприятностями, которые одолели винодельню Верментино. Довольный выполненным заданием, он вернулся к Матильде за обещанным вознаграждением.
自从你让我看过那些脚印之后,我就一直心存疑虑,警官。我们无法解释他们为何要把他∗背∗过来——为什么不让他自己过来?一直没有令人满意的解释。
Я сомневался в первой версии с того момента, как вы показали мне следы, офицер. Мы не могли понять, почему они ∗принесли∗ его, а не привели. Этому не было разумного объяснения.
我并非是∗灵光一闪∗。自从你让我看过那些脚印后我就一直心存疑虑。他们为何要把他∗背∗过来——为什么不让他自己过来?没有一个令人满意的解释。
Эта мысль не только что у меня появилась. Я сомневался в первой версии с того момента, как вы показали мне следы, офицер. Почему они ∗принесли∗ его, а не привели? Этому нет другого разумного объяснения.
团队花了好几周时间跟服务提供商林特尔通电话,尽管有诊断,他们也永远不可能作出一个令人满意的解释,也无力赔偿损失。
Разработчики потратили несколько недель на созвоны с «Линтелом», поставщиком услуг, однако, несмотря на всю проведенную диагностику, тем так и не удалось найти удовлетворительное объяснение произошедшего и оплатить ущерб.
пословный:
满意 | 解 | ||
1) испытывать удовлетворение; удовлетворённый, довольный; удовлетворение, довольство
2) думать только о...; все думы о [том, чтобы...]...
|
I 1) развязать; расстегнуть; расшнуровать
2) утолить (напр., жажду); рассеять (напр., грусть)
3) объяснять; разъяснять
4) понять; уразуметь 5) тк. в соч. отменить; ликвидировать; расторгнуть (напр., договор)
6) решить (напр., задачу); разгадать (тайну)
II [jiè]препровождать, отправлять под конвоем
|