满足不了
mǎnzú bu liǎo
не в состоянии удовлетворить
примеры:
满足不了的请求
невыполнимый просьба; невыполнимая просьба
连这点口味要求都满足不了的话,我卯师傅也没什么颜面混迹料理界了。
Мне было бы стыдно зваться шеф-поваром, если бы я не мог приготовить ребёнку то, чего ему хочется.
不失败是不可能的。这项目太大,多少钱也满足不了这个开发团队不断膨胀的野心。
Провал был неизбежен. Это был слишком крупный проект, и никакие суммы не могли удовлетворить постоянно растущие амбиции команды разработчиков.
我在寻求知识,我认为这比生命更重要。蒙着灰尘的老旧书籍满足不了我对知识的渴求。
Знания для меня милее жизни. А сидя за книгами их не добудешь.
这不算什么…但已经够满足了。
Это немного... Но хоть что-то.
满足了吗?
Ты доволен?
拒绝。你来这里可不是为了满足他的嗜好。
Отказаться. Вы здесь не для того, чтобы доставлять ему удовольствие.
但你并不满足?
А тебе нет?
为了不让大家失望,所以还是尽力满足了大家的愿望。
Я всегда стараюсь выполнять все их просьбы.
为了满足自己的自尊心
в угоду собственному самолюбию
这还不足以满足我的人民。
Этого недостаточно, чтобы умиротворить мой народ.
不满足于已经取得的成绩
not rest content with one’s achievements; not rest on one’s laurels
事件触发,但不满足条件。
Событие произошло, но условия не соблюдены.
我好奇心满足了。还你。
Все равно уже надоело. Забирай.
你满足了我的好奇心。
Скажем, ты удовлетворила мое любопытство.
一些食腐生物袭击过人类后,便再也不满足于区区腐肉了……
Некоторым трупоедам так нравится людская плоть, что они не ограничиваются одними лишь трупами...
故事中的老太婆总是不满足,向小金鱼提出了一个又一个的要求。
Вечно недовольная Старуха из сказки предъявляла все новые и новые требования Золотой рыбке.
为了满足四个现代化的需要,提高教学质量已是刻不容缓。
In order to meet the urgent needs of the four modernizations, improving the teaching quality is a task which brooks no delay.
当然!你还不明白吗?你的渴望再也无法满足了,你还不明白这一点吗?
Конечно! Ты разве все еще не видишь? Не понимаешь, что насыщения не будет?
至少满足了我的收集癖。
По крайней мере, моя страсть к коллекционированию удовлетворена.
无法满足的胃口;永不满足的求知欲
An insatiable appetite; an insatiable hunger for knowledge.
然而,我不满足。我离开了。不想最终沦为某个低贱酋长的三房。
Но мне этого было мало. Я ушла. Не хотела в итоге оказаться третьей женой какого-то занюханного вождя.
不求卖货可以赚多少钱,只是过来沾沾喜气,婆婆我就满足了。
Я не собираюсь заработать состояние. Я обычная старушка, которая просто наслаждается праздником.
有事,我满足了弗洛迪米。
Да. Твое желание насчет Витольда выполнено.
为了满足个人精神上的需要
Для души
你带来的材料不仅满足了我的需求,还有些剩余。我在此向你致谢。
Этих материалов более чем достаточно. Спасибо, что <принес/принесла> их.
如今不剩丝毫记忆可以比较当前处境,安达隆终于满足了。
У Андалума больше не осталось воспоминаний, с которыми можно было сравнить его нынешнее состояние. Теперь он был по-настоящему доволен.
女人打扮都是为了满足自己。
Женщина делает макияж только затем, чтобы порадовать себя.
我不会只是为了满足自己的私欲,就发了疯地看到什么人都杀。
Я не мочу всех направо и налево просто так, из любви к искусству.
贵方的索赔要求根据不足,我们不能满足。
Ваша претензия недостаточно обоснована, мы не можем её удовлетворить.
狼哥,现在你应该很满足了吧?
Большой Г, ты как, доволен?
有这场战斗,我已经很满足了。
Наша схватка уже превзошла мои самые смелые ожидания.
他那么做是为了满足她的虚荣心。
He did it to feed her vanity.
让人类血流漂杵,你终于满足了?
Вы наконец утолили свою жажду крови?
懂了吗?你的好奇心满足了吗?准备动身了吗?
Я удовлетворил твое любопытство? Мы можем идти?
我看到你平安就很满足了,还有…
Я просто очень рад, что вижу тебя живой, здоровой и...
除了直接从我这里「捡现成」之外,这些贪心不足的家伙肯定还不满足。
Я привожу их к сокровищам, а этим жадным негодяям всё мало!
不用。有粥和肉酱我就满足了,跟大家一样。付我赏金,我就能去买点东西吃了。
Нет. Я питаюсь кашей с маслом, как и любой другой. Так что заплати, чтоб мне было на что ее купить.
自己喜欢; 为了满足个人精神上的需要
для души
你内心深处的欲望可以被充分满足,但也维持不了多久。它需要更多。越来越多。
Эта ненасытная, изнутри идущая жажда будет утолена. Но ненадолго. Нужно еще. Намного больше.
不是每个人都这么……想在这里。但你懂我,我只要有个工作,有地方睡觉,我就满足了。
Не всем это место... пришлось по вкусу. Но вы меня знаете. Работа да крыша над головой вот и все, что мне надо.
不知道这个军械库还有多少武器,但是有人愿意给我枪我就已经很满足了。
Не знаю, что там осталось от этого арсенала. Но если кто-то обещает мне пушки, я не возражаю.
пословный:
满足 | 不了 | ||
1) быть удовлетворённым (чем-л.), вполне достаточно, удовлетворённый; удовлетворение
2) удовлетворять
3) мат. удовлетворять условиям
|
bùliǎo
1) не закончить
2) после глагола с морфемой 个: без конца, без остановки, непрерывно
3) после глагола: не быть в состоянии совершить (что-л.); никак не закончить, не завершить bù le
нет (отказ)
|