漏网
lòuwǎng
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) ускользнуть из сети; обр. ускользнуть, уйти (от наказания)
2) ситечко
lòuwǎng
ускользнуть; уйти (от наказания)выскользнуть из сети
lòu wǎng
<罪犯、敌人等>没有被逮捕或歼灭:无一漏网 | 漏网之鱼<比喻侥幸脱逃的罪犯、敌人等>。lòuwǎng
[escape from the net; escape undetected; manage to slip out of the net] 比喻罪犯、 敌人等侥幸逃脱法网
lòu wǎng
1) 侥幸逃脱法律的制裁。
文明小史.第七回:「趁此天色尚早,他们或者未必起身,给他们个疾雷不及掩耳,拿了就走,必不使一名漏网。」
2) 比喻法网宽疏。
文选.陆机.五等论:「六臣犯其弱纲,七子冲其漏网。」
lòu wǎng
escape unpunished (punishment); escape from the net; slip through the net:
决不让一个犯罪分子漏网。 Don't let a single criminal escape.
lòuwǎng
slip through the net; escape unpunished
不要让不法分子漏网。 Don't let the lawbreakers escape unpunished.
1) 指法律条文的疏漏之处。
2) 比喻侥幸逃脱法网。
3) 鸟兽鱼虾等从网中漏掉。多指逃过了搜查、追捕或歼灭。
частотность: #32392
в самых частых:
синонимы:
相关: 漏报
примеры:
决不让一个犯罪分子漏网。
Не дать ускользнуть ни одному преступнику.
不要让不法分子漏网。
Don’t let the lawbreakers escape unpunished.
嗯哼哼……我肯定咱们做得还不够∗彻底∗。一定是有∗漏网之鱼∗……
Хм-хм-хм... Я уверен, что нам удалось узнать не ∗всё∗. Всегда есть ∗что-то еще∗...
这次将不会有漏网之鱼。好,我们就照你的方式去做。
В этот раз от нас никто не уйдет. Согласен. Сделаем по-твоему.
我还有好多活儿要做,还有好多净源导师等着我除掉。我不能留下任何漏网之鱼。
У меня еще много работы, много неубитых магистров. Я не могу позволить себе небрежность.
你想自己来的话,我就守在这里看有没有漏网之鱼。
Если вы так хотите ладно. Я останусь здесь и буду разбираться с теми, кто прорвется.
说到这个,你有看到漏网之鱼吗?我清扫门户时,我喜欢彻底一点。
Кстати говоря, тебе не попадался кто-нибудь из их банды? Я хочу довести дело до конца.
有看到漏网之鱼吗?
Тебе попадался кто-то из их банды?
附近可能还有些漏网之鱼,但我们也会教训他们,让他们永远不敢招惹联邦。
Возможно, где-то еще остались недобитки, но мы их всех разыщем и надерем им зад, если они не оставят Содружество в покое.