潮涨潮落
cháozhǎng cháoluò
подниматься и опускаться (букв. прилив и отлив)
Взлеты и падения
прилив и отлив
cháozhǎng-cháoluò
[flood tide and low tide] 用潮水的涨落比喻事情的起伏变化
你别着急!办事很难一帆风顺, 潮涨潮落, 总是难免的
cháozhǎngcháoluò
fluctuationsпримеры:
股票的价格随着市场潮涨潮落
Цены на акции поднимаются и опускаются в зависимости от конъюнктуры рынка
潮汐(涨落)带, 涨落潮带潮浸地带
приливно-отливная полоса
涨潮和落潮交替更迭。
The flood and ebb tides alternates with each other.
「我从不考虑对手有何期望。 期望随着浪潮涨落。 他们只会更快撤退。」 ~大使拉夸塔
"Меня не волнуют надежды и чаяния моих врагов. Надежды похожи на морской прилив. Они быстро отступают". — Посол Лакватус
пословный:
潮涨 | 涨潮 | 落 | |
I 1) пропустить (не написать, не напечатать иероглиф); пропуск
2) забыть (напр., нужную вещь дома)
II [luò]1) опадать; ронять (листья, слёзы) 2) идти (об осадках)
3) падать; спускаться, опускаться садиться (о птице, самолёте)
4) спустить, опустить
5) перен. падать; ложиться
6) тк. в соч. приходить в упадок, деградировать
7) отставать
8) оставаться где-либо; оставлять
9) попасть; очутиться
10) тк. в соч. селение; посёлок
11) тк. в соч. местопребывание
|