激起的好奇心
пословный перевод
激起 | 的 | 好奇心 | |
любопытство, любознательность
|
в примерах:
她的声音里没有苦涩的滋味。她很早以前就接受自己的状况激起的好奇心了。
В ее голосе нет горечи. Она давно приняла то, что ее особенность вызывает любопытство.
激起好奇心
возбуждать любопытство
激起...好奇心
подстрекать чьё-либо любопытство
激起…的好奇心
подстрекнуть любопытство; подстрекнуть чье любопытство
我的五芒星激起了你的好奇心。
Тебе нравятся мои пентакли.
不过,你激起了我的好奇心。请快继续。
Но ты меня заинтриговал. Пожалуйста, продолжай.
这地方…激起了我的好奇心。这里是幻象世界吧?
Расскажи мне побольше об этом месте... Это же иллюзия, так?
“哦?”现在你真的激起她的好奇心了。“那是为什么?”
Да? — Ты явно пробудил ее любопытство. — А для чего же?
你的龙语应该特别能够激起这头龙的好奇心,毕竟你击败过奥杜因。
Услышав твой Голос, Голос победителя Алдуина, дракон будет заинтригован.
说他激起了你的好奇心,所谓的更赏识他的“别的地方”到底是什么地方...?
Сказать, что он возбудил ваше любопытство: что это за "другое место", где его будут выше ценить?
那件事激发了我的好奇心。
That piqued my curiosity.
这激起了我的好奇心。我必须回到泰尔密希临。我大致知道该如何找到其他的黑暗经书……
Мда, тут есть над чем подумать. Мне нужно вернуться в Тель-Митрин. У меня есть кое-какие идеи, как найти еще Черные книги...
这激起了我的好奇心。我必须回到泰尔密希临。我大致知道该如何找到其他的黑暗经典……
Мда, тут есть над чем подумать. Мне нужно вернуться в Тель-Митрин. У меня есть кое-какие идеи, как найти еще Черные книги...
引起好奇心
раздразнить любопытство, возбудить любопытство
引起…的好奇心
возбудить любопытство
引起大家的好奇心
возбуждать неподдельный интерес
引起孩子们的好奇心
будить любопытство в детях
你引起了我的好奇心。
You aroused my curiosity.
精彩!亮眼!好一出激动人心的暴力。不过却也不幸地显示出了好奇心。
Бесподобно! Восхитительно! Чудесное зрелище торжества насилия! Увы, столь же неуместное зрелище торжества любопытства.
新来的老师引起学生们的好奇心
Учеников заинтриговал новый учитель
交给我吧。你勾起了我的好奇心。
Согласен. Ты меня заинтересовал.
你的心中燃起好奇心。什么命运?
Вы сгораете от любопытства. Какое предназначение?
按常理会引起人们好奇心的问题
a problem on which curiosity was legitimately focused
成功引起了我的好奇心,好吧,我等着。
Ты меня заинтриговала. Ладно, я подожду.
当然,我的心肝。你很会勾起人的好奇心啊!
Конечно, дорогая, это может быть очень, очень интересно! Всегда нужно держать глаза открытыми.
当然没有,不过你看起来好奇心满强的 。
Ты, по-моему, любопытный.
我承认你的确勾起了我的好奇心。你真的认为这些老故事是真的。
Знаешь, мне правда интересно, откуда у тебя такая любовь к сказкам?
微笑。告诉他,他现在勾起了你们所有人的好奇心!
Улыбнуться. Сказать, что вот теперь вам стало любопытно.
嗯,所以你不是出于感激之情才来的,那就是好奇心作祟了。我欣赏有好奇心的人,好听的故事都是这样诞生的。
Хм... Если тебя не привела сюда благодарность, значит, ты здесь из любопытства... Мне нравится эта черта. Она служит началом удивительных историй.
哈哈!我就知道,只要有挑战就能勾起秘源猎人的好奇心。
Хо-хо! Я знал, что искатели Источника не боятся трудностей...
当然,我的心肝。你很会勾起人的好奇心啊!人无时无刻都要长保好奇心呢。
Конечно, дорогая, это может быть очень, очень интересно! Всегда нужно держать глаза открытыми.
他看起来一点也不认命,或许在指望着你迟早有一天会屈从于自己的好奇心。
Он и не думает отказываться от своей затеи. Возможно, рассчитывает, что твое любопытство рано или поздно победит.
…不好,我的好奇心被勾起来了,龙语到底会是什么样的?龙的种群内部会有诗歌、文章这样的东西吗?
Жаль... Мне крайне любопытно, как звучит драконий язык. Слагают ли драконы стихи, пишут ли они сочинения?
我们来自一个叫做奈米希斯的地方,那里恶魔一直处于绝对的统治地位...一直都是那样,真的!他们所掌握的秘密和学识无与伦比,那种无与伦比的学识也激发了我们的好奇心。
Мы бежали из мира под названием Немезида, который пребывает во власти демонов уже... да вечно он в ней пребывает. Знания этих демонов обо всем на свете столь же велики, сколь и наше неутолимое любопытство.
噢,你知道该怎么激起女孩的食欲,你确实也那样做了。我告诉你,如果我能做好这个,今晚大家就会吃得饱饱的,都开开心心的!
О-о-о-ох, сказанул – аж слюнки закапали! А я одно точно знаю: если у меня пирог получится, нынче никто спать голодным не ляжет. И то-то радости будет!
鬼怪天生好奇心旺盛,又极易适应周遭环境,当起浪客来更能将自己个头矮小的优势发挥得淋漓尽致。
Гоблины, от природы любопытные и умеющие приспосабливаться, могут сделать свой небольшой рост большим преимуществом.