火焰气
huǒyàn qì
воспламеняющийся газ, flame gas
примеры:
茜卓利用火焰气流将地狱兽引到奥札奇必经之路。
Языками пламени Чандра подманила геллионов, чтобы они оказались на пути у наступающих Эльдрази.
燃气火焰(表面)清理
газопламенный очистка
转化:源生空气至源生火焰
Трансмутация изначального воздуха в огонь
大地与火焰,水与空气,听从我的召唤吧!
Братья Земли и Огня, внимайте! Сестры Воды и Воздуха, услышьте мой зов!
吸入空气,呼出火焰,看着吐呐变成炽热烈火。
Вдохните воздух и выдохните огонь - этот туум само пламя.
吸入空气,呼出火焰,看着吐姆变成地狱之火。
Вдохните воздух и выдохните огонь - этот туум само пламя.
法师吸入赋予生命的空气,呼出带来死亡的火焰。
Маг вдохнул живительный воздух и выдохнул смертоносный огонь.
号角声点亮了勇者心中的火焰,掐灭了懦夫仅剩的勇气。
Звук трубы разжигает огонь в сердцах отважных и лишает храбрости трусливых.
一瓶气味清新,口感辛辣的药剂,能够帮助你抵御火焰的冲击。
Средняя порция пряного эликсира с резким запахом, защищающего от атак огнём.
蜡烛是我自己做的。我把它们送给任何想在蜡烛的火焰中寻找勇气的人。
Свечи я делаю сам. И даю их каждому, кто ищет убежища в пламени отваги.
一大瓶气味清新,口感辛辣的药剂,能够帮助你抵御火焰的冲击。
Большая порция пряного, резко пахнущего эликсира, защищающего от атак огнём.
火焰慢慢平息,燃油烧尽了。空气中弥漫着重油的味道——还有春天的味道。
Топливо постепенно выгорает и пламя гаснет. В воздухе пахнет мазутом — и весной.
我只是生气了,非常生气,头脑发热,我不小心召唤了火焰,我其实并不想这样...
Я просто разозлился, очень разозлился и случайно вызвал пожар, я не хотел, правда не хотел...
一小瓶气味清新,口感辛辣的药剂,能够帮助你抵御火焰的冲击。
Пряный эликсир с резким запахом защищает от пирокинетических атак.
很大一瓶气味清新,口感辛辣的药剂,能够帮助你抵御火焰的冲击。
Огромная порция пряного, резко пахнущего эликсира, защищающего от атак огнём.
一瓶中等剂量、气味清新、口感辛辣的药剂,能够帮助你抵御火焰的冲击。
Средняя порция пряного эликсира с резким запахом, защищающего от атак огнём.
藉着痛苦和火焰力量吞噬空气,藉着无辜者的焦黑遗骸让预言得以实现!
Сквозь боль и могущество пламени, пожирающего воздух! Ради обугленных костей невинных да свершится предсказанное!
一瓶超大体型,气味清新,口感辛辣的药剂,能够帮助你抵御火焰的冲击。
Огромная порция пряного, резко пахнущего эликсира, защищающего от атак огнём.
我做不到将火焰熄灭。麦乐迪因此很生气,她对我是否做好了觉悟表示怀疑。
Мне не удалось заставить себя погасить пламя. Хворь разозлилась и спросила, хватит ли у меня духу сделать то, что должно.
热气消退。在熊熊的火焰燃烧声中,尖叫声消失了。希拉斯·欧兹咬紧牙关。他没有尖嚎。
Жар утихает. Криков больше не слышно за монотонным ревом пламени. Сайрус Оутс сжимает зубы. Он не кричит.
训练有素的萨满祭司可以与四种元素交流——大地,火焰,空气和水。这是众所周知的。
Хорошо известно, что опытный шаман умеет взаимодействовать со всеми четырьмя элементами стихий: землей, огнем, водой и воздухом.
我是火焰之灵。我的火焰承载着所有精灵的意志,为那些希望证明自己勇气的人照亮前进的路...
Я – голос огня. В моем пламени – воля всех эльфов; оно – путеводный свет для тех, кто желает доказать свою доблесть.
飞龙宝宝可爱又温暖,一发脾气就喜欢喷射火焰。没有哪个爱搞破坏的家伙能有它这么可爱。
Симпатичный очаровашка плюется огнем, когда злится. Никогда еще свирепый разрушитель не выглядел так мило!
我的宝贝火焰是匹骄傲的公马,但它脾气大,有次在比赛中把我甩下马背,害我无法拿到冠军!
У меня был прекрасный жеребец, Лыско. Норовистый. Сбросил меня во время турнира. А я так хотел выиграть!
我还没见过有凡人的国王能下令枝头所有的苹果往上跑,或者命令火焰散发冷气而非热量。
Я еще не видел смертного короля, который мог бы приказать яблокам падать с веток вверх, а огню – морозить, не обжигая.
阿玛蒂亚苏醒了,化作一股强大的气流从你的体内冲出,直奔佐拉·蒂萨,将沿途的火焰都浇灭了。
Амадия пробуждается, льется из вас, точно густой пар, волной катится к Зорл-Стиссе, гасит пламя на своем пути.
我们发现了一件被称为“暴君之心”的盔甲,似乎是某件套装的一部分。这件盔甲有些古怪,似乎散发着火焰的气息。
Мы нашли некую броню, называемую Сердце тирана – судя по всему, часть комплекта. Есть нечто странное в этой броне: какая-то огненная аура.
пословный:
火焰 | 气 | ||
пламя; факел; огонь; прям., перен. пожар
|
1) газ; воздух; атмосфера
2) дыхание; дух
3) запах
4) нрав; замашки; характер
5) злить; раздражать
6) злиться; раздражаться; раздражение; гнев
7) обида
8) тк. в соч. погода
|
похожие:
气火焰
废气火焰
喷气火焰
气灯火焰
煤气火焰
排气火焰
火焰尾气
焰火气球
煤气火焰炉
无空气火焰
氧煤气火焰
富燃气火焰
热气体火焰
气焊火焰加工
气焊火焰辐射
富混合气火焰
瓦斯氧气火焰
气体扩散火焰
点火气体火焰
火焰切割气切
排气火焰挡板
气体火焰淬火
火焰筒进气碟
气体火焰净化
气体火焰加工
气体火焰处理
气体喷嘴火焰
气体火焰清理
发光排气火焰
排气火焰温度
煤气火焰反射炉
预调混合气火焰
气体火焰硬钎焊
热化学气体火焰
备用火焰的气体
不通空气的火焰
火焰分析用气体
气体火焰表面清理
喷气发动机火焰筒
涡轮泵装置排气火焰
火箭废气火焰探测器
气体火焰清除氧化皮
敞式煤气火焰烘干装置
金属陶瓷燃气火焰喷射枪
排气火焰排气火舌排气射流
外排火焰, 排气火焰外排火焰