火葬场
huǒzàngchǎng
крематорий; место кремации
huǒ zàng chǎng
crematoriumhuǒzàngchǎng
crematorium; crematoryчастотность: #30110
в русских словах:
крематорий
火葬场 huǒzàngchǎng, 火葬馆 huǒzàngguǎn
примеры:
你怎么会来这儿?想避人耳目的话,火葬场还真是个奇怪的选择…
Как ты здесь очутился? Если бы я искал укрытия, в жизни не подумал бы о крематории...
劝你别惹我,不然就送你进火葬场参观。
Не зли меня, а то поглядишь на крематорий изнутри.
他们都是聪明人,比你脑袋还灵光。他们都认识尤斯塔斯,而且很仰赖我。因为你们迟早都会死,而是我决定要怎么处理尸体的,葬在墓园、送火葬场火化…还是要丢到其他地方。
Они ребята сметливые, поумней тебя. Знают, что с Евстахием надо жить в согласии. Потому как любой когда-нибудь умрет, а от меня зависит, где окажется тело. В могиле, в крематории... Или еще где.
哼哼,打输了就把你送到火葬场。
Проигравших свозят на кладбище.
我很庆幸没跟你一起踏上那座岛,秘源术士。那个地方简直是个火葬场。
Я рад, что не высадился на этот остров вместе с тобой, колдун Истока. Это какой-то погребальный костер.
当喀干伟火葬师进场时,随机弃一张牌。 如果你以此法弃掉一张生物牌,则喀干伟火葬师对目标牌手造成伤害,其数量等同于该牌的力量。
Когда Сжигатель из Крагганвика входит в игру, сбросьте случайно выбранную карту. Если вы сбрасываете таким образом карту существа, Сжигатель из Крагганвика наносит целевому игроку повреждения, равные силе той карты.
每当葬火心狼攻击时,每个由你操控的生物本回合只能被两个或更多生物阻挡。不息(当此生物死去时,若其上没有+1/+1指示物,则将它在其拥有者的操控下返回战场,且其上有一个+1/+1指示物。)
Каждый раз когда Волк Огненного Сердца атакует, каждое существо под вашим контролем не может быть заблокировано в этом ходу менее чем двумя существами. Нетленность (Когда это существо умирает, если на нем не было ни одного жетона +1/+1, верните его на поле битвы под контролем его владельца с одним жетоном +1/+1 на нем.)
пословный:
火葬 | 场 | ||
«Сожжение» (роман Лао Шэ) |
I= 場, 1) ток, гумно
2) сч. сл. для явлений природы, событий и т.п.
II [chăng]= 場, 1) площадь; площадка; поле (напр., спортивное); место; помещение 2) сцена; арена
3) театр явление; сцена
4) сеанс, представление; матч
5) физ. поле
|