灰不溜丢
huī bu liū diū
1) серый, мрачный (цвет), блеклый, бесцветный, скучный
2) унылый, подавленный
ссылки с:
灰不溜秋huī buliūdiū
〈方〉<灰不溜丢的>形容灰色<含厌恶意>。也说灰不溜秋。huībuliūdiū
(1) [gray] [方]∶形容灰色(含厌恶意)
(2) [downhearted]∶形容因为某种原因而感到难堪, 情绪低落
他挨了顿批, 灰不溜丢地回来了
huī bù liū diū
颜色灰暗无光的样子。
如:「他把墙壁漆成灰不溜丢,看起来怪刺眼的!」
huī bu liū diū
gloomy and dull (idiom)
boring and gray
unpleasantly murky
huībuliūdiū
coll. gray; drearyпримеры:
我也不好意思回蒙德城,就这么灰溜溜地回去,西风骑士们都会怎么看我啊!
В Мондштадт вернуться я не могу. Страшно представить, что обо мне подумают рыцари.
又一个灰溜溜的鼠辈,胆敢在我鼻子底下摆弄你那肮脏的爪子。我家可容不下害虫!滚开!
Еще одна вонючая крыса шастает у меня под носом. В моем доме нет места такой заразе. ВОН ОТСЮДА!
пословный:
灰不溜 | 不溜丢 | ||
см. 灰不溜秋
см. 灰不溜丢
|
разг. очень, крайне
|