灰白色
huībáisè
серовато-белый; мутно-белый, не совсем белый (об оттенке); белый цвет с желтоватым или сероватым оттенком; грязно-белый
Седеющие
цвет белая ночь
huī bái sè
ash grayoff-white; incanus; tattletale gray
huībáisè
grayish white; palegreyish-white
частотность: #32841
в русских словах:
алебастровый
〔形〕 ⑴雪花石膏(制)的. ⑵建筑用石膏的. ⑶石膏色的, 灰白色的. ~ое лицо 灰白的脸(色).
иссера
(复合词前一部分)与表示颜色的形容词连用, 表示“微带灰色”之意, 如: иссера-белый 灰白色的. иссера-синий 灰蓝色的.
сивка
-и, 〈复二〉 -вок〔阳, 阴〕〈口〉灰白色马. 〈〉 Сивка-бурка(童话中的)灰褐色的马.
синонимы:
примеры:
通过「元素视野」,根据不同的颜色,可以判断物件或生物的元素属性。灰白色代表不具有元素属性,并且能受其他元素的影响…
Чтобы определить элемент того или иного существа либо предмета, воспользуйтесь Чувством стихий и рассмотрите их цвет. Серый говорит о том, что элемента у этого существа нет, но оно может подвергаться воздействию других элементов.
你看到了吗?那边的蓝色水面和灰白色的山壁,再搭配绿色的植被…我迫不及待要把它们用画笔重现了。
Посмотри! Холодная голубизна водной глади резко контрастирует с белоснежными горами и редкими вкраплениями сочной зелени... Я хочу воссоздать все эти цвета на холсте!
原产于遥远北地的犬类,生着灰白色的厚实皮毛。十分耐寒、性情活泼憨厚。强烈不建议把它们与松鼠单独关在同一个房间。
Псы из далёких северных земель, обладающие густой серовато-белой шерстью. Крайне устойчивые к холоду, активные и простодушные существа. Очень не рекомендуется оставлять их в одном помещении с белками.
“你输了,右派的家伙。你输了……”他摇摇头,脑袋上灰白色的头发和下巴也跟着晃动……
«Ты запутался, droite. Запутался...» Он качает головой. На его голове и подбородке все еще осталось несколько пучков седых волос...
“你输了,同志。你输了……”他摇摇头,脑袋上灰白色的头发和下巴也跟着晃动……
«Ты запутался, товарищ. Запутался...» Он качает головой. На его голове и подбородке все еще осталось несколько пучков седых волос...
“目标外貌并无改变。灰白色头发、脸上有疤。”
"Внешний вид не изменился. Серые волосы. Шрам на лице".
灰白色头发,背上背着剑,像我一样。
У нее серые волосы и меч на спине. Как у меня.
有位年轻女士在沼泽里迷路了。她有灰白色的头发,脸上还有道疤。你们有没有见过她?
На болотах потерялась молодая женщина. У нее серые волосы и шрам на лице. Вы видели такую?
我们在找希里,她有灰白色的头发、绿色的眼睛。你见过她吗?
Мы ищем Цири. Серые волосы, зеленые глаза... Что с ней стало?
喔,一个男人。不,是只狼,灰白色的,虽然不老。巫医正在等他。
У-у... Человек - а волк, седой - а не старый. Его-то ворожей и ждет-пождет.
突然我听到好大一声巨响,大到不可能是我发出来的。然后那小姑娘就出现了!她跟你说的一样,一头灰白色头发,人也很年轻。浑身是伤、气喘吁吁的!
Сижу я, значит, довольный. А тут как жахнет, как грохнет - и ниоткуда появилась девица. Молодая, серовласая, как ты сказал, а вдобавок она была ранена и едва дышала от усталости.
我在黑暗中可能已生活了数年之久。我曾在树丛中,但周边都是病树:灰色的、光秃秃的扭曲树干从灰白色的泥土里伸出来。
Я жила во тьме бесконечно долго. Кажется, годы и годы. Вокруг был лес, но деревья там были больны – серые, лишенные листьев, иссохшие, они торчали из земли, засыпанной пеплом.
пословный:
灰白 | 白色 | ||
1) белый [цвет]
2) контрреволюционный, реакционный; перен. белый
|